In Annas Schoß begann es zu ziehen

Emmanuel27

Senior Member
Spanish (Mexico)
Hola comunidad, ¿alguien me podría ayudar con el significado de esta frase?
Se los agradecería mucho
Bis Eva die Lippen ganz leicht bewegte, ihr im Kuss entgegenkam. Da wurde sie mutiger, strich mit ihrer Zungenspitze über Evas Mund, ohne auf Einlass zu drängen. Eva küsste jetzt sanft zurück und Anna konnte ein Seufzen nicht unterdrückt. Das fühlte sich so gut an.
Als Eva ihren Mund leicht öffnete, drang sie mit der Zunge vor und sie küssten sich intensiver. In Annas Schoß begann es zu ziehen.
 
  • Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Es una manera metafórica de decir que Anna empezó a ponerse cachonda.

    Literalmente dice que Anna empezó a sentir contracciones en su regazo.

    No sé cómo traducirlo al español de manera metafórica y, al mismo tiempo, natural.
     

    Emmanuel27

    Senior Member
    Spanish (Mexico)
    Hola Peterdg, gracias por tu observación.
    Se me ocurre algo: "En el regazo de Anna se empezó a mover la chispa del deseo." o quizá "Anna comenzó a ponerse húmeda."
     
    < Previous | Next >
    Top