in case you are interested

celebre

Senior Member
English
Hi,

Voyages/sejour en asie de Singapour en cas vous vous interesee.

holiday/holiday package in Asia from Singapore 'en case vous vous interesee' does it mean "in case you are interested" or "in case it interests you" .

Which is correct pls? Thank you in advance.

Cheers
 
  • Hi,

    the French sentence is not correct. It would be "au cas ou cela vous intéresse", but it's a bit heavy. "si cela vous intéresse" or "si vous êtes intéressé" is better.

    Voyage/Séjour en Asie à partir de Singapour si vous êtes intéressé(s).
     
    It would be "au cas cela vous intéresse", ;):tick: but it's a bit heavy. "si cela vous intéresse" :tick: or "si vous êtes intéressé" :tick: is better.

    Voyage/Séjour en Asie à partir de Singapour si vous êtes intéressé(s). :tick:
    OR : Voyage/Séjour en Asie à partir de Singapour au cas où vous seriez intéressés. (a little heavy)
     
    Merci Missrapunzel pour la correction. Je n'arrête pas de faire des fautes ce matin (une à chaque message :eek:)
     
    Back
    Top