in case you are interested

celebre

Senior Member
English
Hi,

Voyages/sejour en asie de Singapour en cas vous vous interesee.

holiday/holiday package in Asia from Singapore 'en case vous vous interesee' does it mean "in case you are interested" or "in case it interests you" .

Which is correct pls? Thank you in advance.

Cheers
 
  • vanagreg

    Senior Member
    France, French
    Hi,

    the French sentence is not correct. It would be "au cas ou cela vous intéresse", but it's a bit heavy. "si cela vous intéresse" or "si vous êtes intéressé" is better.

    Voyage/Séjour en Asie à partir de Singapour si vous êtes intéressé(s).
     

    Missrapunzel

    Senior Member
    French (France)
    It would be "au cas cela vous intéresse", ;):tick: but it's a bit heavy. "si cela vous intéresse" :tick: or "si vous êtes intéressé" :tick: is better.

    Voyage/Séjour en Asie à partir de Singapour si vous êtes intéressé(s). :tick:
    OR : Voyage/Séjour en Asie à partir de Singapour au cas où vous seriez intéressés. (a little heavy)
     

    vanagreg

    Senior Member
    France, French
    Merci Missrapunzel pour la correction. Je n'arrête pas de faire des fautes ce matin (une à chaque message :eek:)
     
    Top