in dem die Feuerwehr früher Schläuche getrocknet hatte – eine Entdeckung in einem Dorf

Emmanuel27

Senior Member
Spanish (Mexico)
Sie stand dicht neben Eva und betrachtete ihr Bild, bevor sie ein weiteres auspackte. Es zeigte einen Turm mit großen Öffnungen, in dem die Feuerwehr früher Schläuche getrocknet hatte – eine Entdeckung in einem Dorf.
Yo diría: "La imagen mostraba una torre con grandes orificios donde el cuerpo de bomberos recién acababa de controlar un incendio en un pueblo".
Danke im voraus
 
  • bwprius

    Senior Member
    DE
    Siento decepcionarte, Emmanuel27, pero tu traducción de la segunda parte de la frase en alemán no tiene casi nada que ver con el original en alemán.

    Es zeigte einen Turm mit großen Öffnungen, in dem die Feuerwehr früher Schläuche getrocknet hatte – eine Entdeckung in einem Dorf.

    La imagen mostraba una torre con grandes orificios donde el cuerpo de bomberos recién acababa de controlar un incendio en un pueblo

    La imagen mostraba una torre con grandes orificios donde el cuerpo de bomberos antes había secado los tubos - un descubrimiento en un pueblo.

    En alemán, el tiempo verbal "getrocknet hatte" me suena algo raro. Para mí, sería más normal "trocknete" (secaba).
     
    < Previous | Next >
    Top