in due corpi a due piani

Mitsou

New Member
Italian
Ciao a tutti,
devo rendere l'idea di alloggi disposti "in coppia" a due piani? Si tratta di un villaggio turistico, ho fatto già le mie ricerche e l'unica soluzione che vedo è questa:


"L'hotel dispone di 35O camere in due corpi a due piani"

"Hotel rooms are located in 2 two-storey terraced buildings".


Non mi convince, avete un'idea migliore? Grazie per il vostro l'aiuto!
 
  • baldpate

    Senior Member
    UK, English
    Con "a coppia" vuoi dire che ci sono due edifice staccati l'un dal'atro, ma vicinissimo?

    In tal caso, non direi "terraced" (che significerebbe che gli edifici si tocano), bensi:
    "The Hotel has 350 rooms accommodated in two nearby buildings, each arranged over two floors."
    "The Hotel has 350 rooms accommodated in two nearby two-story buildings."

    Se gli edifici non sono vincino, o la vicinanza o meno non e' un elemento importante, ometti quel "nearby".

    Se ho inteso male qualche termine, spiegalo per favore - provero' a cambiare la traduzione in conformita'.
     

    Mitsou

    New Member
    Italian
    Grazie Baldpate,
    la tua traduzione è perfetta. Ho eliminato nearby perchè gli edifici non sono staccati. Le stanze sono disposte in questo tipo di accommodation, non in un unico,grande edificio, spero sia chiaro traducendo così:


    L’hotel dispone di 350 camere in due corpi a tre piani e altri corpi più piccoli a due piani.

    The rooms are accommodated in two buildings, each arranged over three floors and other are located in smaller two-storey buildings.


    Cosa ne pensi? Grazie infinite!
     
    Last edited by a moderator:

    baldpate

    Senior Member
    UK, English
    Grazie Baldpate,
    la tua traduzione è perfetta. Ho eliminato nearby perchè gli edifici non sono staccati. Le stanze sono disposte in questo tipo di accommodation, non in un unico,grande edificio, spero sia chiaro traducendo così:


    L’hotel dispone di 350 camere in due corpi a tre piani e altri corpi più piccoli a due piani.

    The rooms are accommodated in two buildings, each arranged over three floors, and other are located in (???and in other??? and other rooms are located???) smaller two-storey buildings.

    cosa ne pensi? Grazie infinite!
    E difficile rispondere, perche' dal italiano e' chiaro che ci siano in totale 350 camere, disposte in diversi edifici (due grandi, gli altri piu' piccoli). Ma l'inglese manca riferimento al numero totale, e inoltre con "other are located in" non e' del tutto chiaro se "other" voglia dire "camere" (in che caso, dovrebbe essere al plurale) o si riferisca ai edifici a due piani.

    Comunque, io tradurei la frase italiana cosi':
    The Hotel has 350 rooms, accommodated in two larger three-storey buildings and in other smaller two-storey buildings.
    oppure
    The Hotel's 350 rooms are accommodated in two larger three-storey buildings and in other smaller two-storey buildings.

    Secondo me, siccome la frase e' ora piu' lunga e complicata di quella originale, e contiene due dichiarazioni simili, suona meglio esprimere tutte e due le parti nella stessa forma e nella maniera piu' breve possbile(cioe' "in X YYYYer Z-storey buildings").
     

    Mitsou

    New Member
    Italian
    Ho scelto la prima soluzione, grazie ancora! Il testo di partenza, semplificato e malscritto non mi aiuta affatto.
    Buona serata.
     
    Top