I think this formal expression is common in quite some languages, untranslated. But do you happen to have an informal translation?
Dutch has: "Met de deur in huis vallen" (falling into the house with [by?] the door". Not quite clear whether it is perfectly the same but it means beginning without an introduction, taking people unawares somehow... Not clear either what precisely is meant by "met de deur", but we might think of: entering without ringing, knocking, asking for permission... (Bump into the house???)
Dutch has: "Met de deur in huis vallen" (falling into the house with [by?] the door". Not quite clear whether it is perfectly the same but it means beginning without an introduction, taking people unawares somehow... Not clear either what precisely is meant by "met de deur", but we might think of: entering without ringing, knocking, asking for permission... (Bump into the house???)