in modo tale che

Dario76

New Member
Italiano
Hello,
I'm a (italian) software developer and I need to localize (read: translate) in English some text resources I'm working on.

Here, I have
"la lista degli account deve essere ordinata in modo tale che gli account di tipo feedback vengano elaborati prima degli altri"

and I'm going to translate it as:
"the accounts-list needs to be ordered in such a way that feedback-type accounts are processed before the others"

or should I use any other form to join the two sub-sentences?

Thanks for any help!
 
  • Holymaloney

    Senior Member
    English (UK) / Italian - bilingual
    "la lista degli account deve essere ordinata in modo tale che gli account di tipo feedback vengano elaborati prima degli altri"

    "the accounts-list needs to be ordered in such a way that feedback-type accounts are processed before the others"
    Hi Dario and welcome :)!
    I'd suggest something like:
    '...the list of accounts must be ordered in such a way as to allow feedback accounts to be processed first...'

    ;)
     

    lizzyld

    Member
    British English
    There are lots of different ways of saying it in English, but I would say that your initial translation is more faithful to the original than the others suggested, although they all mean the same thing.
     
    Top