In my lap is a handful of crumpled stars

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by alex2424, Oct 7, 2017.

  1. alex2424 New Member

    Spanish - Spain
    Buenas, estoy leyendo "The handmaid's tale" de Margaret Atwood, aprendiendo inglés por el camino, y encuentro esta frase al comienzo del capítulo 46. En contexto:

    " I sit in my room, at the window, waiting. In my lap is a handful of crumpled stars.
    This could be the last time i have to wait. But i don't know what i am waiting for. What are you waiting for? they used to say. That meant Hurry up. No answer was expected..."

    Más o menos entiendo que quiere expresar su agitación sobre sus posibilidades, pero el contenido literario no es algo a tratar en este foro. Mi pregunta es acerca de la construcción de la frase citada en el texto. Entiendo que Margaret ha invertido el sujeto "stars" colocándolo al final de la oración pero mi cerebro intenta colocar un "there is" por que no he visto nunca esta construcción con el verbo to be.

    ¿Se suelen usar este tipo de inversiones, cuando se usan?

    ¿Que diferencia hay con usar there is, aunque sea sutil, si la hay? Por ejemplo
    On the windowsill there is a cat - Ok cambiamos el complemento de lugar
    There is a cat on the windowsill - La contruccion normal que yo haría
    A cat is on the windowsill - OK es igual que en español, hay un gato/ un gato está, aunque no se si hay diferencia
    On the windowsill is a cat - Esta es casi igual a la primera, pero con "estar" en lugar de "haber", pero ¿Cuál es el objetivo de usar esta forma?

    Muchas gracias.
     
  2. chamyto

    chamyto Senior Member

    Burgos, Spain
    Spanish
    Hola, me suena muy raro. ¿No faltaría un "there" delante del verbo?

    Bienvenido/a al foro.
     
  3. alex2424 New Member

    Spanish - Spain
    Gracias chamyto

    No, es tal como lo he escrito. A mi tambien me suena un there, sin embargo esta señora sabe escribir bien, es por eso que quiero nutrirme de su estilo para mejorar mi inglés. Para ello quiero entender bien su uso, quizás es algo un poco Yoda (Starwars) pero creo que no, aunque no es una frase muy común.
     
  4. Bevj

    Bevj Allegra Moderata

    Girona, Spain
    English (U.K.)
    'In my lap is a handful of crumpled stars' a mí me parece correcto, pero bastante formal; este orden de las palabras se usa en literatura más que en conversación normal.
     
  5. alex2424 New Member

    Spanish - Spain
    Gracias, espero no cojerle costumbre e ir hablando al revés en inglés jajaja.
     

Share This Page

Loading...