If they were all friends, this might have been nothing more than a friendly chuckle, as opposed to derisive laughter owing to any "error" made.Auno said:Formal/informal, it's the same.
But these English should not have laughed.
In terms of the words, I like the literal translation from the Italian. It 'speaks' well. But, it's not used cosi.
You are not in 'error'.
Nicely explained!brian8733 said:What's really interesting, in my opinion, is that these comments apply only to the 1st person use of the phrase. It is very common, at least in AE, to hear according to him, according to them, according to Katherine, according to the State Board of Health, etc.
Secondo me, Tatzingo ha ragione!Tatzingo said:For example, I can't really see anyone (BE) using "according to me" to start a conversation in the way that you would say, "secondo me, quello che deve fare e'...." - This would always be rendered as "In my opinion"... or "I think"...
Then again, that's just MY opinion... e' cosi' secondo me...
Sorry, Auno, but I have never heard anyone use "That accords with me". Still, it might just mean that it's an Aussie special or else I need to get out more!Auno said:What you will see quite often however is -
"That accords with me"
Now you mean it agrees with you. It is consistent with you. Etc.
Coppergirl it's no "Aussie special", which I'm hardly inclined to anyway.coppergirl said:Sorry, Auno, but I have never heard anyone use "That accords with me". Still, it might just mean that it's an Aussie special or else I need to get out more!
Sono d'accordo. E poi "according to you" l'ho sempre visto all'inizio della frase: giusto, Murphy? (woof)IMHO "according to you" doesn't sound very natural in your particular question. I would be more inclined to say "in your opinion" or even "do you think".
Eg Do you think there is a nicer beach in Gydnia.....?
In your opinion, is there a nicer beach......?
Hi DaniSono d'accordo. E poi "according to you" l'ho sempre visto all'inizio della frase: giusto, Murphy? (woof)