In no uncertain terms

morris

Senior Member
Italian
Ciao a tutti, chi mi può dare una traduzione da inglese a italiano della frase seguente?

"often putting things in no uncertain terms: do it my way or don't do it at all!"

grazie a tutti coloro che vorranno aiutarmi.
morris
 
  • in no uncertain terms = senza equivoco

    (litote: non utilizzando parole incerte)

    Often putting things in no uncertain terms...
    Esprimendosi spesso senza equivoco...

    F
     
    I guess "often putting things in no uncertain terms: do it my way or don't do it at all!" might sound "Mettendola/metterla (according to the rest of the sentence) spesso giù chiara e tonda: o si fa a modo mio o non se ne fa nulla!

    Metterla giù = slang for "dire, affermare con veemenza, senza peli sulla lingua"
     
    Back
    Top