in no way

nikkieli

Senior Member
Bulgaria, Bulgarian
Hi, everyone,

I'd like to have your opinion on a passage that I've translated.

'ECTS per se in no way regulates the content, structure or equivalence of study programmes.'
or
'ECTS per se is in no way regulatory as for the content....', or

'ECTS does in no way provide a restriction as for....'

Please, tell me if the red part is ok. I am, but only vaguely, aware that I am to use inversion after the negative introduction of a sentence. Here, I am at a loss, though.
Thank you.

 
  • anothersmith

    Senior Member
    English, U.S.
    It's a bit hard to say without some context (for example, what does "ECTS" stand for?), but if I had to pick one I'd say the first sentence ("in no way regulates") sounds the most natural.
     

    nikkieli

    Senior Member
    Bulgaria, Bulgarian
    Thank you, Anothersmith. ECTS stands for European credit transfer system. So, I could safely use the first sentence, you think?
     

    nikkieli

    Senior Member
    Bulgaria, Bulgarian
    Thank you, Panj,
    could you please tell me why my 'in no way' suggestion does not sound ok? I thought this would impart a more categorical and restrictive tone to the context.
     
    < Previous | Next >
    Top