in pectore

Miguel Genar

Senior Member
Spanish
Hola a todos.

Me gustaría saber si puedo utilizar la locución latina in pectore al referirme a una persona que ocupa un cargo que todavia no tiene o que aún no existe oficialmente como tal. Por ejemplo, un político de la oposición antes de ganar las elecciones o un ministro de un país que aún no se ha constituido como tal.

"Se comporta como el ministro del Interior in pectore de una Ucrania independiente".

Según la RAE, en ciernes implicaría que el cargo (o el estado) ya han sido creados. Y entiendo que in pectore significa que lo será irremediablemente a falta de la confirmación protocolaria.

Si in pectore es incorrecto, por favor, sugeridme alguna opción válida.
 
  • ManPaisa

    Banned
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Para mí in pectore significa que el nombramiento no ha sido anunciado públicamente, como en el caso de algún nuevo miembro del Colegio de Cardenales.
    "Se comporta como el ministro del Interior in pectore de una Ucrania independiente".
    Esa oración, para mí, indica que el Presidente (o equivalente) aún no ha anunciado el nombramiento de ese ministro, pero ya lo ha escogido y lo 'guarda en su pecho'.

    Me gustaría saber si puedo utilizar la locución latina in pectore al referirme a una persona que ocupa un cargo que todavia no tiene o que aún no existe oficialmente como tal. Por ejemplo, un político de la oposición antes de ganar las elecciones o un ministro de un país que aún no se ha constituido como tal.
    Si ocupa un cargo que todavía no tiene: en ejercicio.
    Si el cargo no existe oficialmente: designado
    Antes de ganar las elecciones: aspirante

    Son tres conceptos distintos. No entiendo por qué los agrupas en un uno solo.
     
    Last edited:

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    In pectore se dice propiamente de los cardenales que nombra el Papa de Roma, sin proclamarlo públicamente, guardándolo in pectore, 'en el corazón'.
    Si el o los que tienen que nombrar oficialmente el cargo ya lo tienen decidido, pero aún no lo han formalizado, podrías usar perfectamente la expresión. También se puede usar cuando la decisión in pectore existente, nunca llega a formalizarse:
    "
    Fulano de tal fue ministro in pectore, pero las circunstancias obligaron al presidente a nombrar a zutano".
    "El ministro in pectore, que el presidente consideraba para resolver esta crisis, fue por fin nombrado ayer de manera oficial".
    "El cardenal in pectore xxx, después del acuerdo firmado entre China y el Vaticano, fue ayer recibido ya como cardenal por Su Santidad".
    Espero haberte ayudado.
     

    Lord Darktower

    Senior Member
    Español
    Por lo que deduzco que no tiene facultades ejecutivas, puesto que aún no ha sido nombrado, y no puede, por tanto, 'actuar como'. Lo asimilaría a un cargo electo, que ha sido elegido pero no tiene funciones, no puede actuar, hasta que no se produzca el nombramiento oficial.
     
    < Previous | Next >
    Top