Aiuto! Come tradurre la seguente frase in inglese? Mi sembra che non l'ho capito bene, e sono ore che provo tradurrla... la mia traduzione non mi da tanto senso neanche 
"L'unico romanzo di Cave si presenta infatti come una zona libera dall'ambiente propriamente rock in cui è annidata la sua immagine pubblica, permettendo un'analisi che la stessa opera, in quanto tentativo poderoso di affermazione di un valore aggiunto, richiede: il naufragio della primae agguerrita militanza rock di Nick Cave (i Birthday Party) e ...<----->"
Mia prova: " Indeed, Cave's unique novel presents itself like an area free of the strictly rock environment in which his public image is nestled. It allows an analysis that the same work, as the powerful attempt of assertion of an added value, requires: the shipwreck of Nick Cave's first and ...<----->"
"L'unico romanzo di Cave si presenta infatti come una zona libera dall'ambiente propriamente rock in cui è annidata la sua immagine pubblica, permettendo un'analisi che la stessa opera, in quanto tentativo poderoso di affermazione di un valore aggiunto, richiede: il naufragio della primae agguerrita militanza rock di Nick Cave (i Birthday Party) e ...<----->"
Mia prova: " Indeed, Cave's unique novel presents itself like an area free of the strictly rock environment in which his public image is nestled. It allows an analysis that the same work, as the powerful attempt of assertion of an added value, requires: the shipwreck of Nick Cave's first and ...<----->"