in quanto tentativo poderoso di affermazione di un valore aggiunto

Anna K

Senior Member
French
Aiuto! Come tradurre la seguente frase in inglese? Mi sembra che non l'ho capito bene, e sono ore che provo tradurrla... la mia traduzione non mi da tanto senso neanche :(

"L'unico romanzo di Cave si presenta infatti come una zona libera dall'ambiente propriamente rock in cui è annidata la sua immagine pubblica, permettendo un'analisi che la stessa opera, in quanto tentativo poderoso di affermazione di un valore aggiunto, richiede: il naufragio della primae agguerrita militanza rock di Nick Cave (i Birthday Party) e ...<----->"


Mia prova: " Indeed, Cave's unique novel presents itself like an area free of the strictly rock environment in which his public image is nestled. It allows an analysis that the same work, as the powerful attempt of assertion of an added value, requires: the shipwreck of Nick Cave's first and ...<----->"


 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    L'unico romanzo di Cave
    si presenta infatti come una zona libera dall'ambiente propriamente rock
    in cui è annidata la sua immagine pubblica,
    permettendo un'analisi che la stessa opera,
    in quanto tentativo poderoso di affermazione di un valore aggiunto, richiede:
    il naufragio della primae agguerrita militanza rock di Nick Cave
    (i Birthday Party) e ...<----->"

    In fact, Cave's unique novel presents itself as an area free of the strict
    ...rock environment in which his public image resides.
    ...rock environment of his public image.
    It permits an analysis that the work requires,
    as a powerful attempt to assert that value has been added:
    the shipwreck of Nick Cave's first fierce/firey militant rock (The Birthday Party) and...<----->"

    Difficile in qualsiasi lingua.
    Sei sicura di "primae"?


     

    Anna K

    Senior Member
    French
    oops scusa volevo scrivere "prima"! Grazie per la tua traduzione, il senso mi sembra piu chiaro adesso :)
     
    Top