In the back of his head

DaRk

Member
España, español
¿Cómo sería esta expresión en castellano? 'In the back of his head'

En este contexto concretamente: He sat down, yawning slightly and wondering in the back of his head what the heck he was doing here.

Gracias!
 
  • jacinta

    Senior Member
    USA English
    Creo que wondering in the back of his head= está pensando profundamente y está buscando el significado en los recovecos de la mente. Es igual que "in the back of my mind" lo que sena mejor.
     

    zebedee

    Senior Member
    Gt. Britain - English
    Yo entiendo por "in the back of his head" or "in the back of his mind" que es un pensamiento que te ronda por la cabeza mientras piensas más concretamente en otras cosas, no que estás pensando profundamente o buscando el significado.
    Otro ejemplo:
    "Have you called John yet?"
    "No, not yet, I had it at the back of my mind but I haven't got round to doing it yet."
     

    Focalist

    Senior Member
    European Union, English
    En el fondo de la cabeza:

    p.ej.
    Desde que lo leí llevo la idea en el fondo de la cabeza
    Ever since I read it I've caried the idea round in the back of my head

    En inglés, at the back of one's mind es más usual:

    Aquel brillito intermitente en el fondo de la cabeza que dice...
    That little flashing light in the back of one's mind that says...

    Por supuesto uno tiene esas cosas en el fondo de la cabeza
    Of course one has these things at the back of one's mind

    F
     

    DaRk

    Member
    España, español
    Bien, lo que decís me parece bien, ahora ya entiendo mejor la expresión, gracias.

    Si me permitís otra pregunta también referente a esta frase... ¿cómo traduciríais la frase que puse?
     

    zebedee

    Senior Member
    Gt. Britain - English
    DaRk said:
    ¿Cómo sería esta expresión en castellano? 'In the back of his head'

    En este contexto concretamente: He sat down, yawning slightly and wondering in the back of his head what the heck he was doing here.

    Yo pondría algo como:

    Se sentó, bostezando un poco, y con una pregunta que le rondaba por la cabeza: ¿qué diablos hacía él aquí?

    Pero hay mil formas de traducir la frase.

    ¿Otras opiniones, chicos?
     
    Top