In the grand scheme of things

  • Heitor

    Senior Member
    Português (Brasil)
    Eu acho que "no final das contas" é o mais próximo, mas depende do contexto. A expressão inglesa tem um sentido meio filosófico, não temos expressão equivalente em português.
     

    Heitor

    Senior Member
    Português (Brasil)
    Acho que "no final das contas" é uma boa filosofia de boteco.
    E por acaso existe filosofia que não é de boteco? :)

    Mas falando sério, no meu entender "the grand scheme of things" é mais ou menos equivalente a "o grande plano de Deus", diante do qual quase tudo perde sua significância.

    Garçom, a conta por favor :)
     

    Hüsker Dü

    Member
    Portuguese - Brazil
    Boa Heitor, mas quando a expressão "no final das contas" pode ter um sentido parecido com esse e é encontrada mais facilmente em português.
    O chato vai ser a ressaca amanhã.
     

    Outsider

    Senior Member
    Portuguese (Portugal)
    Sugiro "no grande plano da existência". "No cômputo geral" parece-me um pouco mais próximo de all things considered ou de all in all, mas pode servir de tradução em alguns contextos.
     
    < Previous | Next >
    Top