In the overall

galerienne

Senior Member
French
Hi there,

Comment traduiriez-vous "In the overall" dans la phrase suivante ?

In the overall, the project is in line with most planned activities and has hence started to contribute to the achievement of some indicators towards the specific objective 2.

Est-ce que ça peut signifier "Dans son ensemble" ou "En somme", ou "Globalement, le projet..." ou encore "Le projet est essentiellement en coordination avec..." ?

Merci d'avance pour votre aide !
 
  • exiled scot

    Senior Member
    I would opt for "Dans son ensemble" but the English "In the overall" looks weird to me. I would have expected just "Overall" at the beginning of the sentence.
    Hopefully there will be some input from native English speakers.
     

    galerienne

    Senior Member
    French
    Merci beaucoup pour vos réponses, je vais opter pour "Dans son ensemble", c'est l'expression qui me paraît la plus adaptée dans ce cas.
    Merci encore à vous !
     

    Keith Bradford

    Senior Member
    English (Midlands UK)
    "Dans l'ensemble" serait l'utilisation correcte de cette expression. j'ai jamais ouï dire "dans SON"...
    Normalement, critiqué par un francophone, je me retire en supposant qu'il a forcément raison et que j'ai commis encore une gaffe. Mais, fort de 27 million d'exemples de "dans son ensemble" sur Google, je me demande si je n'ai peut-être pas raison cette fois ?
     

    broglet

    Senior Member
    English - England
    I would opt for "Dans son ensemble" but the English "In the overall" looks weird to me. I would have expected just "Overall" at the beginning of the sentence.
    Hopefully there will be some input from native English speakers.
    je suis 100% d'accord avec toi
     
    < Previous | Next >
    Top