in the system of being

< Previous | Next >

parriparri

Senior Member
italian
Mi sono completamente arenata sullo scoglio costituito dalla seguente frase:
"In the system of being that is fourth order consciousness, we take a costructively critical stance and are willing to do that."

Azzardo proprio una traduzione maccheronica e confido nel vostro aiuto:

"Nel sistema di esistenza quale si configura il quarto stadio di consapevolezza, assumiamo un atteggiamento costruttivamente critico e siamo disposti a farlo/lo facciamo volentieri."
 
Last edited:
  • parriparri

    Senior Member
    italian
    Certo, hai ragione!! Un minimo di contestualizzazione è dovuta!!
    Si tratta di un manuale di self-help, che esamina a livello psicologico e cognitivo i processi umani di apprendimento e relazione con gli altri...

    Spero di averti aiutato... tu che ne pensi? Hai una versione migliore della mia, ci vuole ben poco a fare di meglio :-D, da suggerirmi??
     

    rocknrollelena

    Senior Member
    Italy, Italian
    Ok, allora io la tradurrei così:

    "Nel sistema dell'essere costituito dal quarto stadio di consapevolezza, assumiamo un atteggiamento costruttivamente critico e siamo disposti a farlo".

    Fermo restando che non so che cosa sia il "quarto stadio di consapevolezza" e tutto il resto. Boh non so se è meglio della tua, comunque... :)
     
    < Previous | Next >
    Top