in tow

mgiselle

Member
native Argentina / Spanish
Hola!!
necesito ayuda para traducir esta expresión. Ya sé que hay otros threads que hablan de la misma expresión pero no parecen encajar en mi texto.
Se trata de un grupo de mujeres discutiendo un libro con su autora. Una de ellas de repente saca un tema con el que parece dejar a la autora "descolocada"... a ver si no me equivoco.

Pongo gran parte del texto para que se hagan una idea de por dónde va el sentido:

" The meeting is off to a terrible start, as no subjects of conversation can be found to endear the author to her audience and the meeting is heading for social disaster when the Club is "rescued" by the introduction of a fascinating subject, Xingu, by the Club's most unpredictable member, Fanny Roby. Roby immediately leaves, having remembered "a pressing engagement to play bridge" - celebrated author in tow.

Mi intento es el siguiente:
"
La reunión comienza de forma desastrosa ya que no surgen temas de conversación con los que la autora pueda granjearse el cariño de sus espectadoras y todo apunta a que será un fracaso, cuando el Club es “rescatado” por la invitada de quien menos se esperaba, Fanny Roby, con la introducción de un tema fascinante, Xingu. Roby inmediatamente deja a la célebre autora descolocada, quien repentinamente recuerda su “compromiso ineludible para jugar al bridge”.

Gracias, de antemano!!
 
  • mameytree

    Senior Member
    U.S. English / español cubano
    He retocado la segunda frase:
    Rob
    y, quien repentinamente recuerda su “compromiso ineludible para jugar al bridge,” inmediatamente se va, llevando a la célebre autora con ella.

    "In tow" significa "con él/ella."

    El resto de la traducción está genial.
     
    < Previous | Next >
    Top