Ciao,
Il contesto? A chi si riferisce? Nella versione italiana c'è un errore.
Detto questo, io metterei certificado de discapacidad o certificado de inhabilidad, però aspetto il contesto.
¿Por las vacunas y el Covid?Hola Daniele, muchas gracias. Sí, es un Certificato medico di inabilità alla mobilità, dónde se hace constar que el paciente no puede viajar. Lo que no me suena en español es "Certificado de discapacidad a la movilidad".
No no, en este caso se trata de otra enfermedad.El médico certifica que el paciente no puede viajar, es esta la "movilidad". pero no me convence la intestación.¿Por las vacunas y el Covid?
¿Algo como 'inhabilitación al pase de movilidad'?
El contexto es algo insuficiente, pero tal vez le sirva para su traducción un certificado que acredite la situación de impedimento o imposibilidad de desplazamiento.No no, en este caso se trata de otra enfermedad.El médico certifica que el paciente no puede viajar, es esta la "movilidad". pero no me convence la intestación.
l'ha davvero scritto un medico italiano?Certificato medico di inabilità alla mobilità
Discapacidad de movilidad en español significa que la persona tiene impedimentos físicos o motrices. Que no pueda viajar es otra cosa muy diferente. En lo personal, me falta contexto para interpretar mejor la idea.Grazie a tutti, per un maggior contesto posso dirvi, come scrive alfaalfa, che si chiama così un certificato italiano con cui il medico dichiara che il paziente per motivi di salute e per un limitato periodo di tempo non può affrontare dei viaggi. Io ho tradotto "Certificado médico de discapacidad de movilidad" anche se mi sembra una brutta traduzione. Cosa ne dite?
Sí.Ciao,
l'ha davvero scritto un medico italiano?
Hola, en realidad no hay más contexto que la declaración que el paciente no puede viajar poruna enfermedad que padece... A lo mejor es más claro llamarlo Certificado que acredita la imposibilidad de desplazamiento. Gracias por tu ayuda.Discapacidad de movilidad en español significa que la persona tiene impedimentos físicos o motrices. Que no pueda viajar es otra cosa muy diferente. En lo personal, me falta contexto para interpretar mejor la idea.
In italiano è lo stessoDiscapacidad de movilidad en español significa que la persona tiene impedimentos físicos o motrices. Que no pueda viajar es otra cosa muy diferente.![]()
Pero un certificato di invalditá no es algo que forzosamente impediría viajar (de hecho, hay muchas formas de asistencia al discapacitado; inclusive en algunos países está contemplada la figura del acompañante, con la correspondiente credencial, como uno de sus derechos preferenciales no pagos). Entiendo que el OP consultaba por algo diferente.como soy en silla de ruedas. ¿Podría ser algo del ·certificato di invalditá, que dicha persona no es autónoma?.