incarnationally living with the poor

Ian B.

New Member
Español - Argentina
"The problem is not incarnationally living with the poor or doing devotions"

In Spanish the only option i can think is "encarnadamente" o "encarnacionalmente", what do you think?
  • Tiger137

    Senior Member
    English - Mexican Spanglish
    There is a similar expression in English: in the flesh, which means to meet face to face, or in person. Our WR forum translates that as: en carne y hueso (o en persona).


    Senior Member
    It seems to be a Christian concept that is much more complex than "in the flesh".
    Here is a quote with a link to the source:
    The followers of Jesus are called to imitate God in all things (Eph 5:1-2). This includes imitating his incarnational love in the ways we fully enter into the life of others. We are called to live incarnationally. Jesus reveals that God is a God who is willing to set aside the blessedness of his own domain and become fully present to others. So too, we are called to be a people who are willing to set aside the comforts and conveniences of our own lives and become fully present to others.
    Living Incarnationally - Greg Boyd - ReKnew

    And another:
    A working definition of incarnational ministry is “the immersion of one’s self into a local culture and ‘becoming Jesus’ to that culture.” Incarnational ministry seeks to dispense with ministry “from a distance” and embrace ministry “up close and personal”—the love of God and the gospel of Christ are “incarnated” or embodied by the person ministering. Just as the Son of God took on human flesh and came into our world, we should adopt the culture to which we are ministering and “become Jesus” within it.
    What is incarnational ministry / incarnational theology, and is it biblical? |

    I can't vouch for the accuracy of this apparent Spanish equivalent:
    Vivir "Encarnacionalmente" Cambia Todo