inception to date

perle dans l'oeuf

New Member

The phrase Inception to date, ITD comes back all the time in the accounting charts I am trying to translate.
For example :
ITD Claim Payement
Net GAAP Income ITD.

For Inception, I found date de prise d' effet but then why the 'to date'? And I am getting a figure and not a date!
Someone also suggested 'depuis le début de la période jusqu'à date'

Does somebody know?

thanks a lot!
Last edited:
  • Merpero

    Senior Member
    English-United Kingdom

    Je ne sais pas beaucoup de la comptabilité, mais le savais-tu que la tournure anglaise "to date" veut dire en fait "jusqu'ici", c'est à dire "jusqu'à ce jour-ci" ou "jusqu' aujourd hui" ?
    < Previous | Next >