Hi,
Please advise, is the underlined translated structure ok? Or would you say "By having included the protection of water in ... it was enabled to override"? OR "Just because of the fact that the protection of water is included in the Constitution ... it is possible for the Constitution to override..."
Thanks.
A.
Source: Legal Opinion
Right the inclusion of the protection of water in the material core of the Constitution - which has, when ranking the norms of the constitutional law, a higher legal force than the constitutional law of non-core character - allows it [the Constitution] to override the power of the Court of Justice of the EU to act also with respect to the compliance of the national constitutional regulation with the EU law.
Please advise, is the underlined translated structure ok? Or would you say "By having included the protection of water in ... it was enabled to override"? OR "Just because of the fact that the protection of water is included in the Constitution ... it is possible for the Constitution to override..."
Thanks.
A.
Source: Legal Opinion
Right the inclusion of the protection of water in the material core of the Constitution - which has, when ranking the norms of the constitutional law, a higher legal force than the constitutional law of non-core character - allows it [the Constitution] to override the power of the Court of Justice of the EU to act also with respect to the compliance of the national constitutional regulation with the EU law.