Evening all,
Here's what I want to say in English:
Nowadays these films are under threat by the growing numbers of French film-makers seduced by commercialism.
Here's my attempt:
De nos jours, ces films sont menacé par le nombre croissant de cinéastes français séduisent par le commercialisme.
This structure seems very anglicised though - especially the use of 'croissant' rather than 'en augmentation/augmenter' etc...
Can anyone think of a more French way of phrasing it...?
Here's what I want to say in English:
Nowadays these films are under threat by the growing numbers of French film-makers seduced by commercialism.
Here's my attempt:
De nos jours, ces films sont menacé par le nombre croissant de cinéastes français séduisent par le commercialisme.
This structure seems very anglicised though - especially the use of 'croissant' rather than 'en augmentation/augmenter' etc...
Can anyone think of a more French way of phrasing it...?