indebtedness, pledge, encumber (power of attorney)

Discussion in 'Legal Terminology' started by SusieQ, Jul 11, 2005.

  1. SusieQ Senior Member

    Guatemala
    Español but I can read, write, speak and understand English very well
    Estoy a la mitad de la traducción de un "Power of Attorney". No sé cómo se traducen ciertas palabras. Aquí están los dos párrafos en los que tengo algunas dudas:

    6. To borrow money, sign and deliver in the name of the Company such promissory notes and other evidences of indebtedness as such Attorney may deem appropriate, such loans to be obtained at such rates of interest, payable in such installments, and upon such other terms and conditions as such Attorney deem appropriate.

    7. To mortage, pledge or otherwise encumber any real or personal property which the Company may own or in which the Company may have an interest, to secure loans made to the Company or to third persons.

    Las palabras en rojo son las que no me dejan continuar. Si alguien me puede explicar qué son y cómo las puedo traducir, se lo agradecré sobremanera.

    Gracias,
     
  2. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Yo las traduciría así: 6) y otras pruebas de obligaciones de pago (endeudamiento) 7) hipotecar, dejar en garantía y trabar cualquier propiedad real o personal...
    Espero que te sirva.
     
    Last edited by a moderator: Mar 8, 2016
  3. SusieQ Senior Member

    Guatemala
    Español but I can read, write, speak and understand English very well
    Por supuesto que me sirve, muchísimas gracias.
     
  4. carioquita

    carioquita Senior Member

    Baja California
    México.---Spanish
    SusieQ:
    Algo tarde, pero encumber es gravar, (diccionario de términos contables de Joaquin Blantes Prieto).
     
    Last edited by a moderator: Mar 8, 2016
  5. sanchocr Member

    Goicoechea
    Costa Rica, Spanish
    Aún mas tarde, pero queda para el histórico.
    Para "pledge" yo usaría "pignorar", que según el DRAE es ·dar o dejar en prenda".
     
  6. Mel P Member

    Bakersfield, CA
    Spanish
    Gracias Carioquita y Sanchocr,
    El "histórico" me sirvió a mí cuatro años más tarde...
    Gracias por aportar aunque parezca tarde, yo no lo hacía cuando veía que era extemporáneo, ahora veo que definitivamente HAY QUE hacerlo, y además se afirma una vez más la tan conocida frase: "Nunca es tarde". :) ¡Saludos!
     
    Last edited by a moderator: Mar 8, 2016
  7. carioquita

    carioquita Senior Member

    Baja California
    México.---Spanish
    Estimado(a) Mel P
    Me da gusto haber sido de "histórica" ayuda.

    un abrazo
    Carioquita.:)
     
  8. Chirolaso Member

    "Chilean Spanish"
    ...y lo siguen siendo. :p ¡¡Gracias!!
     
    Last edited by a moderator: Mar 8, 2016
  9. Lamemoor Senior Member

    Perú
    Peru - Spanish
    El 7) prendar /dar en prenda y gravar Saludos.
     
    Last edited by a moderator: Mar 8, 2016
  10. Chirolaso Member

    "Chilean Spanish"
    En estricto rigor sería

    7. Hipotecar, dar en prenda o gravar...
     
  11. INDIARUSA

    INDIARUSA Member

    ROSARIO-ARGENTINA
    Castellano
    Gracias a todos, siguen siendo de mucha ayuda sus "históricos aportes". Saludos, Indiarusa.
     
    Last edited by a moderator: Mar 8, 2016

Share This Page

Loading...