Missrapunzel
Senior Member
French (France)
Bonjour,
Comment comprendre cette expression dans un email adressé par la maison mère d'un groupe à plusieurs filiales : During the annual meeting (...), "indebtedness" with "encumbrance" of the group companies will be a special issue.
Petite précision: les mots sont écrits entre guillemets dans le mail d'origine (pourquoi?) et with est souligné (pourquoi?).
Je comprends que indebtedness = endettement et encumbrance = les charges, mais peut-être y a-t-il d'autres subtilités?
Merci beaucoup pour vos éclaircissements!
Comment comprendre cette expression dans un email adressé par la maison mère d'un groupe à plusieurs filiales : During the annual meeting (...), "indebtedness" with "encumbrance" of the group companies will be a special issue.
Petite précision: les mots sont écrits entre guillemets dans le mail d'origine (pourquoi?) et with est souligné (pourquoi?).
Je comprends que indebtedness = endettement et encumbrance = les charges, mais peut-être y a-t-il d'autres subtilités?
Merci beaucoup pour vos éclaircissements!