indigen(e)idad

  • Coque

    Senior Member
    ESP/pe
    Gracias Flijob.
    Aunque de existir, existe (dependiendo de lo que se entienda por "existir"), solo que a la pobre la tienen al margen de la formalidad... como a tantas otras :)

    Ambas tienen algunos miles de entradas en Google: sin "e" 5 y pico, con "e" 2 y pico.

    Gracias de nuevo. Saludos.
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Hola:

    Podría servir de comparación estanco y estanqueidad/estanquidad. Aquí tampoco había "e" y puede tomarla o no:
    estanqueidad.
    1. f. estanquidad.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    Así que opino que están bien las dos, con e y sin ella. A mí me suena mejor con la e.

    Saludos.
     
    Last edited:

    Coque

    Senior Member
    ESP/pe
    Buen recurso, Mamarne. Gracias.
    Misma cosa entonces con femin/e/idad, cuyas dos formas son aceptadas x RAE.

    Saludos.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left five years ago
    Hola:

    ¿No te valdría indigenismo? Disculpa, pero yo no entiendo exactamente cómo y dónde quieres usar ese término. ¿Podrías darnos una frase y un contexto, por favor?

    Si es que uno decide confiar en los resultados generales que ofrece Google, hay más resultados de indigenidad que de indigeneidad. Si yo tuviera que elegir entre estas dos, puede que eligiera la primera.

    Saludos.
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Hola, blasita:

    No sé qué tan feliz pueda ser el término, pero lo compararía con negritud (que el DRAE no define como "estudio", "doctrina", "partido" ni "exaltación", que son las acepciones para indigenismo).

    Saludos cordiales.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left five years ago
    Gracias, Namarne.:)

    Me supose que con el sufijo -dad se quería formar un sustantivo que significara 'cualidad' de indígena, pero de todas formas a mí me sigue pareciendo importante tener el contexto concreto que Coque tiene en mente, sobre todo al tratarse de un término no tan común. En fin, si está todo está claro para vosotros y no es necesario, pues nada, lo siento, a ignorar mi comentario.

    Un abrazo.
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    No, nada de ignorar tu comentario. :D Solo expliqué cómo lo entendía yo, pero también creo que sería bueno conocer el contexto, quizá haya otra palabra mejor.
     

    flljob

    Senior Member
    México español
    Femineidad deriva de femíneo, homogeneidad, de homogéneo. ¿De dónde tomaría la e indigeneidad? La palabra primitiva debería ser indígenea.
     
    Last edited:

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Tal como ha dicho blasita, ¿no sería mejor usar indigenismo e indigenista?

    Ambos términos contemplados por la RAE:

    indigenismo.
    (De indígena e -ismo).
    1. m. Estudio de los pueblos indios iberoamericanos que hoy forman parte de naciones en las que predomina la civilización europea.
    2. m. Doctrina y partido que propugna reivindicaciones políticas, sociales y económicas para los indios y mestizos en las repúblicas iberoamericanas.
    3. m. Exaltación del tema indígena americano en la literatura y el arte.

    indigenista.

    1. adj. Perteneciente o relativo al indigenismo.
    2. com. Persona partidaria del indigenismo.
    3. com. Especialista en la lengua y la cultura de los pueblos indios de Iberoamérica

    Salud a tutiplén para todos
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    No tenemos contexto, pero indigenidad/indigeneidad describiría la condición o cualidad de indígena, un sentido que no tiene indigenismo, que es una doctrina o movimiento. Sería la misma diferencia que hay entre el par femineidad/feminismo, por ejemplo. Por lo demás, no sabría establecer un patrón obvio para la elección del sufijo.

    Un saludo
     

    tusi

    Senior Member
    español-España
    A diferencia de todos los foreros yo sí conocía la palabra. La he leído con "e": indigeneidad-indigeneidades. Se usa precisamente en antropología y sociología para diferenciarla de "indigenismo", que ya ha quedado (como bien ha dicho Lurrezco, otra vez coincido con él) relegado al movimiento cultural y político que comenzó a fines del siglo XIX y que se ha extendido durante el XX.

    Como veis, no es de uso corriente sino de contextos formales relacionados con el estudio del mundo indígena y además de muy reciente formación.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left five years ago
    Femineidad deriva de femíneo, homogeneidad, de homogéneo. ¿De dónde tomaría la i indigenidad?
    Podría ser de esto:
    -dad. [...] Hoy, este sufijo, dependiendo del adjetivo al que se une, adopta las variantes -idad, -edad o -eidad. Si bien su comportamiento no es siempre predecible, pueden darse las siguientes reglas generales orientativas: [...]

    e) El resto de los adjetivos de más de dos sílabas forman generalmente sustantivos acabados en -idad: confidencialidad, alcalinidad, aromaticidad. (DPD)
    Tendría que ver la frase y el contexto, pero creo que si yo tuviera que escribir esa palabra, optaría por alguna otra palabra o expresión. No parece que haya reglas de formación tan fijas cuando el sustantivo en cuestión no aparece en el DRAE. A veces un nombre de cualidad correspondiente a un adjetivo no existe. Pero en este caso está documentado su uso, con lo que esta discusión mía no tiene mucho sentido.;)
     

    tusi

    Senior Member
    español-España
    c) Los adjetivos terminados en -io/-ío, bisílabos o no, toman la forma -iedad: obviedad, vaciedad, transitoriedad, etc., salvo solidaridad (→ solidaridad) y subsidiaridad (→ subsidiariedad), cuya forma anómala se debe al influjo de otras lenguas.
    Yo usaría más bien este ejemplo, no porque sea el caso general, sino por la "coletilla" de la forma anómala por influjo de otras lenguas. Puede que la forma anómala que se ha venido usando de "indigeneidad" tenga que ver con el inglés "indigeneity".

    Por otra parte, Blasita, cuando en Ciencias Sociales (especialmente en textos académicos) se emplea una palabra como esta es porque forma un concepto que permite que tu trabajo intelectual se relacione con una corriente específica de pensamiento. No es tan fácil "optar por alguna otra palabra", de hecho es contrario a la práctica habitual en el trabajo académico.


    Por cierto que, como siempre, el foro de WR ya tiene un caso en que aparece la palabra que nos ocupa:
    Africanidad e indigenidad

    Saludos.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left five years ago
    Hola, Tusi:

    Siento discrepar, pero no me parece que de esa coletilla se pueda deducir que "indigeneidad" sea más o menos aceptable o usado que "indigenidad". Pienso que, de formarse con -dad, la regla más cercana sería la que he citado anteriormente.

    Gracias por la información. Yo sigo pensando que el contexto es necesario.:)

    Un cordial saludo.
     

    tusi

    Senior Member
    español-España
    No pretendía demostrar que uno sea más aceptable que otro, sino que el influjo del inglés puede ser la razón por la que algunos autores prefieren incluir la e.

    Por supuesto que la regla más cercana es la que tú mencionaste, pero me parecía oportuno resaltar que en la elección de las terminaciones, en ocasiones, el influjo de otras lenguas tiene mucho que ver y es aceptado también.

    Para la pregunta inicial, que es cuál es la grafía correcta de la palabra, no creo que sea necesario el contexto, puesto que la ortografía no tiene que ver (salvo casos de palabras homófonas, que no es el caso) con el contexto. Pero si buscas en internet, hay multitud de ejemplos de uso del concepto.

    Saludos.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left five years ago
    Y me han parecido muy interesantes tus comentarios, Tusi.

    Como dije antes, en general, en Google aparecen ambas grafías con (algunos) más resultados "fiables" de "indigenidad".

    Tienes razón en que para determinar la grafía no sería necesario el contexto. Mi insistencia en pedirlo aparte de que es una regla de estos foros viene básicamente porque en muchas ocasiones es posible que otro término sea más adecuado en un determinado contexto. Solo un intento de ayudar.
     

    flljob

    Senior Member
    México español
    -dad.
    (Del lat. -tas, -ātis).

    1. suf. Significa 'cualidad' en sustantivos abstractos derivados de adjetivos. Si el adjetivo base es bisílabo, suele tomar la forma -edad. Mocedad, cortedad, terquedad. También la toman los adjetivos terminados en -io. Suciedad, obligatoriedad, precariedad. Si el adjetivo es de más de dos sílabas, toma, en general, la forma -idad. Barbaridad, afectuosidad, efectividad. La forma -dad aparece solo detrás de l o n. Liviandad, maldad, ruindad. Cuando -dad se aplica a adjetivos verbales en -ble, se forman derivados terminados en -bilidad. Culpabilidad.

    tomado del DRAE.
     
    < Previous | Next >
    Top