indomia

Merle D'vant

New Member
Español, Chile
Hola, soy nueva por aquí, es una maravilla encontrar un foro como este.
Me di con una palabra que desconozco si existe, pero así como Word no me la corrige, tampoco logro encontrarla en los diccionarios. Dice:

"(...) en la indomia del mar anhelado"

Claramente quiero hacer referencia a lo indómito del mar, pero de igual forma me gustaría saber si la palabra en sí misma existe.
Gracias de antemano.
Saludos.
 
  • Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Bienvenida al foro, Merle.

    Yo no me he topado nunca con ella, la verdad. No aparece en ningúno de los diccionarios que tengo a mano ni en el banco de datos de la RAE. ¿Dónde la leíste?

    Un saludo
     

    Pixidio

    Senior Member
    Hola, soy nueva por aquí, es una maravilla encontrar un foro como este.
    Me di con una palabra que desconozco si existe, pero así como Word no me la corrige, tampoco logro encontrarla en los diccionarios. Dice:

    "(...) en la indomia del mar anhelado"

    Claramente quiero hacer referencia a lo indómito del mar, pero de igual forma me gustaría saber si la palabra en sí misma existe.
    Gracias de antemano.
    Saludos.
    Me suena a literatura. Y sí es el caso, poco importa si existe o no.
     

    Merle D'vant

    New Member
    Español, Chile
    Bienvenida al foro, Merle.

    Yo no me he topado nunca con ella, la verdad. No aparece en ningúno de los diccionarios que tengo a mano ni en el banco de datos de la RAE. ¿Dónde la leíste?

    Un saludo
    No la leí en ningún lado, estoy escribiendo un ensayo literario y me quedé estancada cuando escribí esa palabra. Ante la duda, mejor preguntar.
    ¡Gracias!

    Me suena a literatura. Y sí es el caso, poco importa si existe o no.
    Sí, como señalé antes, es para un ensayo literario. Y estoy muy de acuerdo contigo, pero temo que pueda perderse el sentido de lo que quiero expresar.
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Sí, como señalé antes, es para un ensayo literario. Y estoy muy de acuerdo contigo, pero temo que pueda perderse el sentido de lo que quiero expresar.
    No quisiera pasar por intransigente, y lo cierto es que la palabra no es fea. Pero, si es para un ensayo literario, quien te lea pensará que quizá no supiste encontrar la palabra adecuada y por eso te sacaste ésa de la chistera:). No se me ocurre ningún sustantivo que describa la cualidad de indómito, pero quizá puedas recurrir a bravura o algo similar sin que el sentido se pierda.

    Un saludo
     

    Navel

    Senior Member
    Castellano - Español
    Hola Merle,

    Así de pronto, la única que se me ocurre es indomabilidad para indómito.
    Si buscas algo más de "poesía" igual te sirven otros términos, y tal como ha sugerido el Sr. Lurrezco buscar algún otro término que intente evocar lo mismo.

    Rebeldía, intratabilidad, levantisco (adj), zahareño (adj)

    Esperemos a ver qué dicen otros compañeros.
     

    Pixidio

    Senior Member
    Vehemencia, indomabilidad, ímpetu (indomable), brío... Igual a mí me parece de lo más acertado usar esa palabra, si es inventada qué más da: es bonita, certera y creo que todos la pueden entender.
     
    Last edited:

    Vampiro

    Member Emeritus
    Chile - Español
    Fea, lo que se dice fea, no es, pero rara sí.
    Yo buscaría otra palabra; esta desvía la atención y eso no siempre es lo mejor (en realidad casi nunca es lo mejor)
    Saludos.
    _
     

    Merle D'vant

    New Member
    Español, Chile
    Oh, muchas sugerencias, ¡gracias!
    Indomabilidad, rebeldía, zahareño o bravura también quedarían muy bien, tienen algo de la esencia que busco.

    Vehemencia, indomabilidad... Igual a mí me parece de lo más acertado usar esa palabra, si es inventada qué más da: es bonita, certera y creo que todos la pueden entender.
    Sí, es bonita, ¿verdad? Me molestó mucho que no existiera... Pero, tal como sugieren Lurrezco y Vampiro, creo que la devolveré a mi chistera de palabras raras e intentaré hacer cuadrar alguna de las mencionadas, porque pregunté por otro lado y pensaron que me había comido la "t" de "indómita" destruyendo así todo el sentido de la frase. Se presta para confusiones, lo cual prefiero evitar.

    Muchísimas gracias a todos.
    ¡Saludos!
     

    Vampiro

    Member Emeritus
    Chile - Español
    Pero, tal como sugieren Lurrezco y Vampiro, creo que la devolveré a mi chistera de palabras raras e intentaré hacer cuadrar alguna de las mencionadas, porque pregunté por otro lado y pensaron que me había comido la "t" de "indómita" destruyendo así todo el sentido de la frase. Se presta para confusiones, lo cual prefiero evitar.
    Buena decisión.
    La palabra no me parece bonita, pero más que un problema de feúra es que deja pensando y desvía la atención de lo que puede ser más importante.
    Suerte con el ensayo.
    _
     
    Hola, soy nueva por aquí, es una maravilla encontrar un foro como este.
    Me di con una palabra que desconozco si existe, pero así como Word no me la corrige, tampoco logro encontrarla en los diccionarios. Dice:

    "(...) en la indomia del mar anhelado"

    Claramente quiero hacer referencia a lo indómito del mar, pero de igual forma me gustaría saber si la palabra en sí misma existe.
    Gracias de antemano.
    Saludos.
    No la había visto ni leído hasta ahora. ¿No tendrá que ver con lo de indomable? Al menos por aquí es donde más se me acerca.

    Saludos.
     

    Bashti

    Senior Member
    Español castellano.
    Me pregunto si se trata de el mar helado en el sentido de congelado, como en el polo norte, en cuyo caso está quieto, o extremadamente frío, con grandes olas, como en el Atlántico norte. La imagen es muy distinta y no valdría, a mi entender, el mismo adjetivo para describirla.
     

    Vampiro

    Member Emeritus
    Chile - Español
    Y si es el mar como en el Golfo de Penas no hay calificativo que valga.
    Ahí los quiero ver, jé; nada de indómito, bravo, vehemente... eso sí es pa' machitos y machitas...
    Merle, si necesitas alguna sugerencia, deberías proveer más contexto, qué hay antes, qué sigue.
    Saludos.
    _
     

    Erreconerre

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Hola, soy nueva por aquí, es una maravilla encontrar un foro como este.
    Me di con una palabra que desconozco si existe, pero así como Word no me la corrige, tampoco logro encontrarla en los diccionarios. Dice:

    "(...) en la indomia del mar anhelado"

    Claramente quiero hacer referencia a lo indómito del mar, pero de igual forma me gustaría saber si la palabra en sí misma existe.
    Gracias de antemano.
    Saludos.
    No existe domia, pero existe doma. En este caso yo diría la indoma.
     

    Bashti

    Senior Member
    Español castellano.
    No existe domia, pero existe doma. En este caso yo diría la indoma.
    Pero, para qué nos vamos a dedicar a inventar palabras que sustituyan a una que no existe. Creo que, más bien, deberíamos de intentar comprender por el contexto qué es lo que el autor pretende expresar y dar una alternativa real. Si el autor pretende inventar que invente y respetemos su invento pero dejémonos de "paridas".
     

    Sibutlasi

    Senior Member
    Spanish-Spain
    No quisiera aguarle la fiesta a nadie, pero quizá merezca la pena recordar que la derivación no es un proceso sistemático. Si empieza a parecernos excusable añadir al español 'indomia' (<"indómito"), por una especie de 'retro-derivación', ¿por qué no 'enriquecerlo' también con 'insolia' (<"insólito"), 'incognia' (<"incógnito"), 'intrepia' (<"intrépido"), 'inedia' (<"inédito"), 'imperterria' (<"impertérrito"), etc., etc.? Claro que en la derivación hay casillas vacías, por complejas razones diacrónicas, fonotácticas, léxicas, ...., pero no es recomendable tratar de llenarlas con lo primero que a alguien se le ocurra.
     

    Bashti

    Senior Member
    Español castellano.
    No quisiera aguarle la fiesta a nadie, pero quizá merezca la pena recordar que la derivación no es un proceso sistemático. Si empieza a parecernos excusable añadir al español 'indomia' (<"indómito"), por una especie de 'retro-derivación', ¿por qué no 'enriquecerlo' también con 'insolia' (<"insólito"), 'incognia' (<"incógnito"), 'intrepia' (<"intrépido"), 'inedia' (<"inédito"), 'imperterria' (<"impertérrito"), etc., etc.? Claro que en la derivación hay casillas vacías, por complejas razones diacrónicas, fonotácticas, léxicas, ...., pero no es recomendable tratar de llenarlas con lo primero que a alguien se le ocurra.
    Lo has expresado mucho mejor que yo y más fundamentado.:thumbsup:
     

    Erreconerre

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Pero, para qué nos vamos a dedicar a inventar palabras que sustituyan a una que no existe. Creo que, más bien, deberíamos de intentar comprender por el contexto qué es lo que el autor pretende expresar y dar una alternativa real. Si el autor pretende inventar que invente y respetemos su invento pero dejémonos de "paridas".
    Indoma, aunque no esté en el diccionario, está perfectamente construida.
     

    Bashti

    Senior Member
    Español castellano.
    El mar también puede ser arbitrario, caprichoso, variable. Lo mismo te sume en la calma chicha que se levanta dispuesto a estrellarte contra un arrecife o a enviarte a las profundidades. Se nos metió en la cabeza, por similitud que se referìa a indómito pero creo que van por aquí los tiros. ¿De dónde te sacaste ese texto? ¿Nos podrías aportar más detalles?
     

    Sibutlasi

    Senior Member
    Spanish-Spain
    Indoma, aunque no esté en el diccionario, está perfectamente construida.
    Permítame discrepar: el prefijo "in-" en ese contexto sólo puede tener su sentido negativo, y con nombres que aspectualmente expresan (un proceso cuyo límite es/) un cambio de estado sólo podría tener el efecto de invertir el proceso o deshacer el resultado. Sin embargo, "doma", "domar" no son procesos reversibles, entre muchísimos otros: no tenemos "*ineducar/ineducación", ni "*irreparar/irreparación", ni "*incocer/incocción", ni "*inconstruir/inconstrucción", etc. Sólo tenemos "indomable" ("incorregible", "irreparable", etc.) porque el sufijo "-able" cancela el aspecto dinámico-completivo de "doma/domar" y sólo implica la posibilidad de que el proceso/acción pueda producirse/haberse producido en algún momento. Pero el proceso/acción en sí, si ocurre, ya es irreversible. "*Indoma" (como "*indomia") no son, por tanto, lagunas léxicas accidentales, palabras posibles que nadie ha tenido la ocurrencia de utilizar; son palabras sistemáticamente imposibles, dadas las reglas semánticas y sintácticas que rigen la derivación. Otra cosa es que algunos hablantes no las conozcan.
    Saludos
     

    Bashti

    Senior Member
    Español castellano.
    No te confíes de los diccionarios extraños.:rolleyes:


    Yo tampoco creo que semejante espurio se use entre nosotros.
    Pues en cuanto buscas en Google indormía y lo relacionas con Colombia te salen montones de ejemplos, entre otros algunos libros de autores colombianos, como Tomás Carrasquilla Naranjo que lo utilizan. Parece que se trata de una palabra de la jerga colombiana. De hecho, lo he visto en un Diccionario de jerga colombiana, aunque de lo visto he podido deducir que no tiene mucho que ver con el mar. Es curioso las cosas con las que uno se tropieza navegando por la red.
     

    Pixidio

    Senior Member
    ¿De qué vale discutir tanto sobre una palabra que ya se dijo, no se va a usar? Tampoco es que la RAE vaya a pedirles asesoría para incluirla o no al léxico oficial del idioma... Hombres grandes gastando pólvora en estos bichos che. Parecen nenes porfiados.
     

    Colchonero

    Senior Member
    Español
    Si se trata de un texto literario, ¿por qué no admitir que un autor puede crear neologismos? A mí no me suena mal. Y si la utiliza Tomás Carrasquilla Naranjo...
     

    Erreconerre

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Permítame discrepar: en ese contexto el prefijo "in-" es negativo, y con un sustantivo dinámico [con límite en un cambio de estado] como "doma" (o el verbo "domar") sólo podría tener el efecto de deshacer, invertir, el proceso. Sin embargo, los procesos como "doma" y los verbos como "domar" no son reversibles. No existe "*indomar", como tampoco "*ineducar", "*incambiar", "*incocer", "irreparar", "*incorregir" etc., etc. Existen "indomable" o "incorregible" porque "domable" o "corregible" sólo expresan la cualidad de poder ser domado/corregido, no implican ni el proceso ni el resultado de la doma/corrección. Por tanto, no, "*indoma" no está 'perfectamente construída'; no es una palabra sistemáticamente posible que aún no haya sido usada por accidente. Hay reglas de derivación que, dado el significado de la base y el prefijo, impiden tales neologismos, al igual que "*indomia".

    Saludos
    La formación de indoma es muy correcta. Del mismo modo que lo es incultura, por ejemplo, aunque no exista "inculturar", si esa es la objeción que le encuentras. Y no estamos hablando de "cualidad de poder ser..." cultivado, en este caso.
     

    Sibutlasi

    Senior Member
    Spanish-Spain
    La formación de indoma es muy correcta. Del mismo modo que lo es incultura, por ejemplo, aunque no exista "inculturar", si esa es la objeción que le encuentras. Y no estamos hablando de "cualidad de poder ser..." cultivado, en este caso.
    Lo siento, pero debo discrepar una vez más, aunque será la última vez. Quizá la enseñanza escolar sea responsable de la visión totalmente simplista y trivial de la derivación que tienen muchos hablantes, pero la estructura morfológica es mucho más compleja de lo que la intuición de los hablantes medios les lleva a suponer. La posibilidad de prefijar "in-" depende del 'aspecto' (si lo prefiere: del significado) de los nombres, y es relativamente rara; no es un recurso generalmente disponible tal que si "N" es español "in+N" también debe serlo. Las reglas de la derivación léxica no son nunca definiciones recursivas basadas exclusivamente en la categoría gramatical; son 'sensibles a contexto', y su dominio mucho más restringido, por la acción de restricciones etimológicas, fonológicas, semánticas, o de simple bloqueo por parte de palabras previamente establecidas. Cualquier manual de morfología léxica puede iluminarle sobre los fundamentos sintácticos, fonológicos y semánticos de la derivación. En el caso que nos concierne, primero, "doma" es completamente diferente de "cultura". No nombra una propiedad/entidad abstracta, sino un proceso, y, en la medida en que está racionalmente guiado, una acción irreversible de un agente sobre un paciente. Por eso, que "incultura" exista no es argumento alguno a favor de la legitimidad de "*indoma"; aunque "in+domable" tiene ese análisis "in"+Adjetivo, "*indoma" no puede analizarse como "*in+doma". Tampoco "incultura" es "in"+"cultura", o tendríamos que esperar la existencia de "*in+sociedad", "*in+ciencia", "*in+economía","*in+salud", "*in+progreso", y cientos de barbaridades semejantes. Y que no exista "*inculturar", no debe sorprendernos: tampoco ""culturar" existe, y por lo mismo: no se puede elegir cualquier nombre, añadirle un sufijo "-ar", y esperar que resulte un sustantivo interpretable. En fin: Si Ud. considera 'muy correcta' la formación "*indoma", debería aceptar también - no "incultura", que es muy diferente - pero sí "*incura", "*incaptura", "*ineducación", "*insolución", "*insiembra", "*incosecha", "*improducción", "*indescubrimiento"... y miles de monstruosidades parecidas que sí tienen las propiedades semánticas relevantes de "doma" a estos efectos. Claro que entonces Ud. no hablaría español, sino un 'lenguaje privado' que no creo que interesara a nadie aquí. A mí, desde luego, no me interesa, así que, por mi parte, esta pseudodiscusión se ha terminado.
     
    Last edited by a moderator:

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    Lo siento, pero debo discrepar una vez más, aunque será la última vez. Quizá la enseñanza escolar sea responsable de la visión totalmente simplista y trivial de la derivación que tienen muchos hablantes, pero la estructura morfológica es mucho más compleja de lo que la intuición de los hablantes medios les lleva a suponer. La posibilidad de prefijar "in-" depende del 'aspecto' (si lo prefiere: del significado) de los nombres, y es relativamente rara; no es un recurso generalmente disponible tal que si "N" es español "in+N" también debe serlo. Las reglas de la derivación léxica no son nunca definiciones recursivas basadas exclusivamente en la categoría gramatical; son 'sensibles a contexto', y su dominio mucho más restringido, por la acción de restricciones etimológicas, fonológicas, semánticas, o de simple bloqueo por parte de palabras previamente establecidas. Cualquier manual de morfología léxica puede iluminarle sobre los fundamentos sintácticos, fonológicos y semánticos de la derivación. En el caso que nos concierne, primero, "doma" es completamente diferente de "cultura". No nombra una propiedad/entidad abstracta, sino un proceso, y, en la medida en que está racionalmente guiado, una acción irreversible de un agente sobre un paciente. Por eso, que "incultura" exista no es argumento alguno a favor de la legitimidad de "*indoma"; aunque "in+domable" tiene ese análisis "in"+Adjetivo, "*indoma" no puede analizarse como "*in+doma". Tampoco "incultura" es "in"+"cultura", o tendríamos que esperar la existencia de "*in+sociedad", "*in+ciencia", "*in+economía","*in+salud", "*in+progreso", y cientos de barbaridades semejantes. Y que no exista "*inculturar", no debe sorprendernos: tampoco ""culturar" existe, y por lo mismo: no se puede elegir cualquier nombre, añadirle un sufijo "-ar", y esperar que resulte un sustantivo interpretable. En fin: Si Ud. considera 'muy correcta' la formación "*indoma", debería aceptar también - no "incultura", que es muy diferente - pero sí "*incura", "*incaptura", "*ineducación", "*insolución", "*insiembra", "*incosecha", "*improducción", "*indescubrimiento"... y miles de monstruosidades parecidas que sí tienen las propiedades semánticas relevantes de "doma" a estos efectos. Claro que entonces Ud. no hablaría español, sino un 'lenguaje privado' que no creo que interesara a nadie aquí. A mí, desde luego, no me interesa, así que, por mi parte, esta pseudodiscusión se ha terminado.

    ¿Estás siguiendo a Kiparsky?
     

    Erreconerre

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Lo siento, pero debo discrepar una vez más, aunque será la última vez. Quizá la enseñanza escolar sea responsable de la visión totalmente simplista y trivial de la derivación que tienen muchos hablantes, pero la estructura morfológica es mucho más compleja de lo que la intuición de los hablantes medios les lleva a suponer. La posibilidad de prefijar "in-" depende del 'aspecto' (si lo prefiere: del significado) de los nombres, y es relativamente rara; no es un recurso generalmente disponible tal que si "N" es español "in+N" también debe serlo. Las reglas de la derivación léxica no son nunca definiciones recursivas basadas exclusivamente en la categoría gramatical; son 'sensibles a contexto', y su dominio mucho más restringido, por la acción de restricciones etimológicas, fonológicas, semánticas, o de simple bloqueo por parte de palabras previamente establecidas. Cualquier manual de morfología léxica puede iluminarle sobre los fundamentos sintácticos, fonológicos y semánticos de la derivación. En el caso que nos concierne, primero, "doma" es completamente diferente de "cultura". No nombra una propiedad/entidad abstracta, sino un proceso, y, en la medida en que está racionalmente guiado, una acción irreversible de un agente sobre un paciente. Por eso, que "incultura" exista no es argumento alguno a favor de la legitimidad de "*indoma"; aunque "in+domable" tiene ese análisis "in"+Adjetivo, "*indoma" no puede analizarse como "*in+doma". Tampoco "incultura" es "in"+"cultura", o tendríamos que esperar la existencia de "*in+sociedad", "*in+ciencia", "*in+economía","*in+salud", "*in+progreso", y cientos de barbaridades semejantes. Y que no exista "*inculturar", no debe sorprendernos: tampoco ""culturar" existe, y por lo mismo: no se puede elegir cualquier nombre, añadirle un sufijo "-ar", y esperar que resulte un sustantivo interpretable. En fin: Si Ud. considera 'muy correcta' la formación "*indoma", debería aceptar también - no "incultura", que es muy diferente - pero sí "*incura", "*incaptura", "*ineducación", "*insolución", "*insiembra", "*incosecha", "*improducción", "*indescubrimiento"... y miles de monstruosidades parecidas que sí tienen las propiedades semánticas relevantes de "doma" a estos efectos. Claro que entonces Ud. no hablaría español, sino un 'lenguaje privado' que no creo que interesara a nadie aquí. A mí, desde luego, no me interesa, así que, por mi parte, esta pseudodiscusión se ha terminado.
    Antes de discrepar por última vez, y tomando en cuenta que la objeción que le pones a "indoma" es que no se puede formar el verbo "indomar", y considerando además la docta explicación con que justificas la carencia de un verbo para "incultura", a pesar de que si nos basamos en tus criterios "incultura" sería incorrecto, entonces explícame que verbos se pueden formar con "insania" y con "insano", y dime si por no tener verbos de su propiedad son palabras incorrectas, como dices que es "indoma".

    En un post anterior dices que hay reglas semánticas y sintácticas que rigen la derivación; te pido que cites las reglas que hacen que la formación de "indoma" sea incorrecta.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    El término 'insania' se introdujo al español por vía culta a principios del siglo XVII; el término fue adoptado tal cual del latín īnsānĭa, que no fue formado por prefijación sino a partir del adjetivo īnsānus (īn + sānus​).

    Lo que se ha querido subrayar aquí es que 'doma' denota la acción de domar, mientras que la expresión por la que se consultaba originalmente en este hilo, a saber, *indomia, apuntaba al estado, a la condición de indómito.
     
    Last edited:

    Sibutlasi

    Senior Member
    Spanish-Spain
    [A duvija]

    A (mucha) distancia ya, sí, claro, entre otros (la bibliografía es inmensa), pero éste es un asunto elemental y aquí sólo estoy tratando de hacer ver suavemente a Erreconerre que lo que hace posible que un afijo y una base den origen a un derivado interpretable es mucho más que la categoría gramatical. No estoy teniendo mucho éxito, :)
     

    Bashti

    Senior Member
    Español castellano.
    [A duvija]

    A (mucha) distancia ya, sí, claro, entre otros (la bibliografía es inmensa), pero éste es un asunto elemental y aquí sólo estoy tratando de hacer ver suavemente a Erreconerre que lo que hace posible que un afijo y una base den origen a un derivado interpretable es mucho más que la categoría gramatical. No estoy teniendo mucho éxito, :)
    Por aquí, sí. :)
     

    Sibutlasi

    Senior Member
    Spanish-Spain
    Antes de discrepar por última vez, y tomando en cuenta que la objeción que le pones a "indoma" es que no se puede formar el verbo "indomar", y considerando además la docta explicación con que justificas la carencia de un verbo para "incultura", a pesar de que si nos basamos en tus criterios "incultura" sería incorrecto, entonces explícame que verbos se pueden formar con "insania" y con "insano", y dime si por no tener verbos de su propiedad son palabras incorrectas, como dices que es "indoma".

    En un post anterior dices que hay reglas semánticas y sintácticas que rigen la derivación; te pido que cites las reglas que hacen que la formación de "indoma" sea incorrecta.
    En realidad ya le he explicado informalmente por qué en español no puede existir "*indoma", pero creo que no me ha entendido; relea los 'posts' #17, #30 y #31 y no me atribuya lo que no he dicho, por favor. El problema de "*indoma" (e "*indomia", término al que en realidad deberíamos referirnos en este hilo), repito, no es que no se pueda formar "*indomar" (eso es lo normal: "-ar" no se afija libremente, como le señalé); el problema es que "doma" nombra una acción que culmina en cierto intervalo del espacio-tiempo con el resultado de que un paciente X llega a estar "domado", un cambio de estado irreversible. Una doma es un evento espacio-temporalmente determinado y su nombre, "doma", no admite el prefijo "in-" negativo (o al revés, si lo prefiere: "in-" no acepta la base "doma"), porque daría como resultado un nombre para un no-evento (una 'no doma') o para un evento imposible (una 'reversión de la doma', y del tiempo, y del estado de los participantes). Tales no-acciones no existen en la ontología del español, y ello no es sorprendente: piense en para qué utilizaríamos "*indoma" o "*indomar", o "*desdomar" (o "*intoma", o "*incaptura" ... etc.).

    No hay problema en utilizar ese "in-" negativo-privativo para crear, a partir de nombres de propiedades (adjetivos, participios pasados), otros de sentido privativo/negativo de la propiedad respectiva. Sin embargo hay muchos nombres que no denotan propiedades, sino entidades diversas ("sociedad", "ciencia", "manzana"), propiedades abstractas reificadas ("cultura"), eventos ("caída", "pérdida"), o acciones (e.g., "doma", "toma"), y a esos no se les puede prefijar ese "in-" 'negativo/des-hacedor', que, ontológicamente, aniquilaría al referente. (N.B.: la negación de una propiedad también es una propiedad, mientras que la negación de un evento equivale a su inexistencia, y la inexistencia de un evento/acción no es un evento/acción). Creo que esto, más lo ya dicho, debería bastar para explicar por qué no puede existir el término "*indoma".

    Por lo que dice Ud. en sus respuestas, también debe tener en cuenta que las palabras que constan de tres o más (n) signos S+S+S+... tienen n-1 derivaciones posibles, una(s) que no infringen las reglas combinatorias de los participantes, y otra(s) que quizá sí. Ante "in+cont+able", por ejemplo, no debe asumir que ha sido generado a partir de "*incontar" (que no es una acción posible)+"-able", aunque "contable" sí derive de "contar" (una acción)+"-able", sino de "in-"+"contable" (una propiedad). Lo mismo se aplica a "impensable", "incorregible", etc. (cf. "*impensar", "*incorregir"). En el caso de "incultura", si la derivación fuera "in-"+"cultura" (que es una entidad, aunque abstracta, no una propiedad) violaríamos las reglas y tendríamos que permitir múltiples ejemplos monstruosos como los que ya le he dado en 17#, 30#, #31. En cambio, si asumimos la derivación a) "culto" (una propiedad) > "in-"+culto" (otra propiedad), y de ahí "inculto[>u]"+"-ra" (una nueva entidad abstracta), el proceso es paralelo a muchos otros ("culto" > "cultura", "tierno" > "ternura",...) y el resultado debe ser, y es, correcto. Pero que existan "culto", "inculto", "cultura" e "incultura", a la vez que "tierno", "ternura" (etc.) no debe llevarle a esperar que también deban existir "*intierno" o "*internura", en este caso porque la existencia de "duro" y "dureza" bloquea esas formaciones como innecesarias. Etc.; la casuística resulta intratable aquí.

    [Con "insania" e "insano", ya que pregunta, no se puede formar "*insanar", ni ningún otro verbo, pero eso no las hace incorrectas, y, por si acaso, "insania" tampoco viene de "in-"+"*sania". Cuando las palabras complejas derivan de elementos de otras lenguas (cf. "insania", "inepcia", "inopia"...) sólo es posible analizarlas trayendo a colación reglas ajenas al español y procesos diacrónicos que desfiguran los morfemas convirtiendo la derivación en opaca para el no-filólogo].

    Finalmente, es posible que Ud. tenga una visión demasiado simplista de la derivación léxica. Si es así, sugiero que se acostumbre a la idea de que cada afijo tiene sus preferencias y "selecciona" un tipo de base con un conjunto de propiedades {P1....Pn}. Muchas veces una de ellas es la 'categoría' (e.g., "-able" se aplica a verbos, aunque sólo si además son transitivos, ¡y sólo a algunos!), aunque otras no hay palabra base de la categoría apropiada (e.g., en el caso de "soluble" o "solución" ya no vemos en "solu-" verbo transitivo alguno, sólo una raíz), y, sobre todo, recuerde que puede haber muchas otras propiedades objeto de selección (semánticas, fonológicas, morfológicas, sintácticas, etimológicas,... o simplemente circunstanciales, e.g., que ya haya un sinónimo capaz de bloquear la derivación como innecesaria). Esto significa que, aunque hay reglas, no son sencillas ni immediatamente intuibles por los hablantes nativos a menos que posean una gran formación lingüístico-filológica.
     

    juandiego

    Senior Member
    Spanish from Spain
    Excelentes explicaciones, Sibutlasi. Gracias por tomarte la molestia de desarrollarlo tan bien. Aprovecho para darte la bienvenida a los foros de WR y en especial a este de "Sólo Español".

    En cuanto a la palabra concreta que se debate en el hilo, indomia, estoy de acuerdo con la propuesta de indomabilidad, la cual refleja sin problemas precisamente lo de calidad de indomable.
     
    Last edited:

    Sibutlasi

    Senior Member
    Spanish-Spain
    Excelentes explicaciones, Sibutlasi. Gracias por tomarte la molestia de desarrollarlo tan bien. Aprovecho para darte la bienvenida a los foros de WR y en especial a este de "Sólo Español".

    En cuanto a la palabra concreta que se debate en el hilo, indomia, estoy de acuerdo con la propuesta de indomabilidad, la cual refleja sin problemas precisamente lo de calidad de indomable.
    No sé si serán tan buenas :), pero gracias por el comentario y por su bienvenida. Vengo dispuesto a aprender, pero también a ayudar todo lo que pueda. Como a mí me gusta saber los por qués, y que me expliquen las cosas, trato de hacer lo mismo con los demás; no tiene mérito. Y sí, yo también sugeriría 'indomabilidad'. Saludos.
     

    Kaxgufen

    Senior Member
    Castellano de Argentina
    . (...) Esto significa que, aunque hay reglas, no son sencillas ni immediatamente intuibles por los hablantes nativos a menos que posean una gran formación lingüístico-filológica.
    Justamente son reglas y no leyes. El hecho de que no sean "inmediatamente intuibles" por el vulgo iletrado (entre los que graciosamente me incluyo) permite que más de cuatro veces se inventen palabras que espeluznan a más de cuatro filólogos y puristas. Pero dichos engendros alcanzan su "nicho de utilidad" y se fijan en el habla de la gente común. Mucho se discute que no se dice "presidenta" ni " estudianta" ni "observanta", pero ahí esta sirvienta vivita y coleando.
    No esperemos la reencarnación de nadie para crear las palabras que necesitamos, defendamos nuestro derecho al neologismo aqui y ahora.
    Perfecto, indomabilidad es lo que corresponde. Ahora remplacémosla en la frase original y comprobemos que ce n'est pas la même chose:

    ...en la indomabilidad del mar anhelado.

    Bienvenido Sibutlasi, éxitos! Kx
     

    Bashti

    Senior Member
    Español castellano.
    Me temo que hemos acabado allá por los cerros de Úbeda. Nuestra reciente y bienvenida amiga Merle lo que quería saber era si la palabra indomia existe. La hemos buscado por todas partes y no hemos dado con ella. Luego nos hemos puesto a elucubrar sobre si podría ser una "creación" del escritor, si nos sugiere algo y, si suena o no suena bien. Por último, Sibutlasi nos ha proporcionado claras y prolijas explicaciones de por qué estamos ante un pequeño engendro lingüístico, cosa muy de agradecer por el interés y el tiempo que ha dedicado a ello. Los lingüistas están para cuidar el lenguaje como los médicos para prevenir las enfermedades y para estas cosas mejor un profesional. Kaxgufen ha defendido el derecho al neologsmo y yo he llegado a la conclusión de que el derecho al neologismo no debe anteponerse al deber de hablar y escribir bien. Los neologismos van brotando de manera natural a medida que se van necesitando y ello enriquece nuestra lengua, pero cuando no sirven más que para que un escribidor se dé palmaditas en la espalda o para que alguien te suelte cuatro palabrejas en un inglés detestable para que veas cuánto sabe de marketing, pongo por ejemplo, lo mejor es pasar tranquilamente por encima y quedarnos con la multitud de palabras que tenemos en español para describirlo. Si no acabáremos por tener tantas lenguas como hablantes.
     
    < Previous | Next >
    Top