inductive bias

Discussion in 'Italian-English' started by voidloop, Apr 15, 2009.

  1. voidloop New Member

    Italian
    Come traduco queste frasi? In particolare 'inductive bias'.

    "Is ID3's inductive bias favoring shorter decision trees a sound basis for generalizing beyond the training data?"

    "Of course giving an inductive bias a name does not justify it."

    Il contesto è prettamente informatico.

    Grazie
     
  2. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Ciao Voidloop e benvenut!

    Qui viene qualcosa bruttissima, ma forse ti aiuta, o un altra anima pia cui ci può autare.

    Il fatto che una pregiudizia induttiva del ID3 favorisce una schema decisionale ad albero più breve, un buona ragione per la generalizations oltre la data della formazione?
    Ma è certo che assegnare un nome a un pregiudizio induttivo non ce la dà una giustificazione.

    ??????????
    Aiuto!!!!
     
  3. Einstein

    Einstein Senior Member

    Milano, Italia
    UK, English
    Non so se "bias" voglia dire pregiudizio in questo contesto; forse ha più un senso di "distorsione" o "tendenza".

    "Is ID3's inductive bias favoring shorter decision trees a sound basis for generalizing beyond the training data?"
    La tendenza induttiva di ID3 a favore di uno schema decisionale ad albero più breve costituisce una base valida per generalizzare oltre i dati (ottenuti nella) formazione?
    "Of course giving an inductive bias a name does not justify it."
    Certo che assegnare un nome a una tendenza induttiva non la giustifica.

    Però se mi chiedi cosa vuol dire mi mandi in crisi!
     
  4. Purple Iris Senior Member

    Firenze
    Italian
    Se ti interessa "inductive bias" solo per fini di traduzione posso dirti che nella maggiorparte dei casi ho trovato che viene tradotto con "bias induttivi". Se ti interessa sapere il significato, non posso aiutarti. Comunque se digiti "bias induttivi" su un motore di ricerca qualcosa c'è! Auguri :)
     

Share This Page

Loading...