industry Canada

Discussion in 'English Only' started by thtoan79, Nov 23, 2013.

  1. thtoan79 Senior Member

    Stuttgart, Germany
    Vietnamese
    Hello dears,

    This is really a challenge for me. I cannot imagine there's such a "industry Canada" phrase exists. Does it mean the same as " Canadian industry", or else ? (Source: Canada- Certain Measures Affecting the Automotive Industry- Report of the Panel)

    Thank you so much for considering.
     
  2. Loob

    Loob Senior Member

    English UK
    Well, although you've given us a source, you haven't given us any context, thtoan79 - what was the sentence you found this in?

    That said, "Industry Canada" is the name of a Canadian government department: perhaps that will fit?
     
  3. thtoan79 Senior Member

    Stuttgart, Germany
    Vietnamese
    Oh, it's very easy to see, it lies in II. Background 2.2
     
  4. Loob

    Loob Senior Member

    English UK
    Thtoan, you need to give us the sentence in the thread, not tell us where we can find it if we go off and do a google search:(.
     
    Last edited: Nov 23, 2013
  5. thtoan79 Senior Member

    Stuttgart, Germany
    Vietnamese
    So sorry,
    "1. Letters from Auto Pact manufacturer beneficiaries to Industry Canada :
    2.4 Prior to the conclusion of the Auto Pact, the Canadian Government requested from the Auto Pact manufacturers certain Letters specifying how each company viewed its operations in relation to the Auto Pact. While the Letters were not released publicly, those of General Motors of Canada,Ltd., Ford Motor Company of Canada, Ltd., Chrysler Canada, Ltd., and American Motors were made public in hearings of the US Congress on the Automotive Products Trade Act, 1965 (the US implementing legislation for the Auto Pact)."
     
  6. Loob

    Loob Senior Member

    English UK
    Thank you, thtoan:).

    Yes, "Industry Canada" is the name of the Canadian government department which deals with industry-related matters.

    The sentence is talking about letters which were sent to that government department.
     
  7. Egmont Senior Member

    Massachusetts, U.S.
    English - U.S.
    Many Canadian government departments have names like "Industry Canada" or "Transport Canada" because, while they may at first sound a bit odd in English, they can also be used in French with minimal changes.

    (Some companies have very creative solutions to this problem. When Canadian Airlines existed, prior to its purchase by Air Canada in 2000, their logo was "Canadi*n" with the * representing a symbol about as large as the letters on either side. English speakers interpreted it as "Canadian." French speakers interpreted it as "Canadien." Everyone was happy.)
     
  8. Parla Member Emeritus

    New York City
    English - US
    For those who may be puzzled by Egmont's comment (post #7): Canada is a two-language country; part of it is predominantly French-speaking.
     
  9. Egmont Senior Member

    Massachusetts, U.S.
    English - U.S.
    I should have mentioned that. Canada has two official languages with equal status. All government departments must be equally accessible to those who speak English and those who speak French.
     

Share This Page

Loading...