infant-mother

< Previous | Next >

meykio

Member
spanish México DF
hola me podrian ayudar con la siguiente frase tengo algunas dudas cuando las frases tienen un ( - ).
attempt to describe how infant-mother observation is an exercise
yo lo entiendo como
intento de describir como la observación madre-niño es un ejercicio
muchas gracias
 
  • Aleset

    Senior Member
    Spain/Spanish-English
    Si, es eso...yo lo traduciria como: "Proceda a describir de que manera la observacion niño-madre es un ejercicio"
     

    Tylerbrain

    Senior Member
    Catalonia, Spain? (Catalan, Spanish)
    Creo que el guión indica la observación del niño a la madre. ¿Puede ser? En los textos científicos suele usarse el guión tanto en español como en inglés. Saludos!
     

    meykio

    Member
    spanish México DF
    l contexto es el siguiente
    the following case report is an attempt to describe how infant-mother observation is an exercise in a psychoanalytic mode of thinking and reacting,

    lo entiendo como
    el siguiente caso reportado es un intento de describir como la observación madre hijo es un ejercicio en un modo psycoanalitico de pensar y reccionar.
     

    referencio

    New Member
    Mexico Spanish
    El siguiente reporte de caso es un intento por describir cómo la la observación entre el hijo y la madre es un ejercicio en un modo psicoanalítico de pensar y reaccionar.
     
    < Previous | Next >
    Top