Informed observer

pige1951

Member
English
Hello,

I will be asking someone to give me his views and insights on a subject, and want to address the request to him as an "informed observer."

Here is what I have come up with:
Comme vous êtes depuis longtemps un observateur informé du monde audiovisuel français, je voudrais bien vous rencontrer, ou parler avec vous par téléphone, afin d’avoir vos aperçus sur les changements en cours dans le service public.

This seems rather clunky -- the person I'm writing is not an official so I don't want my email to seem too formal.

Any help will be greatly appreciated!
 
  • 6rius

    New Member
    Français (France)
    Comme vous êtes depuis longtemps un observateur averti du monde (paysage?) audiovisuel français, j'aimerais vous rencontrer ou m'entretenir avec vous au téléphone afin de connaître votre opinion sur les changements en cours dans le service public.
     

    pige1951

    Member
    English
    Yes, thank you. That is much better. Forgive me for this question, though, which is not directly related to "informed observer." When referring to an interview (not a job interview, but a journalistic one), is it best to use "entretenir" and/or "prendre un entretien" than to ask for "une interview"?
     

    6rius

    New Member
    Français (France)
    If you use s'entretenir (avec quelqu'un / au sujet de quelque chose), you'll have a conversation, you'll talk with this person, whereas if you ask for an (si vous demandez une) interview, I think it's more formal in French, "une interview" will be exclusively for publication/analysis (that's how I feel it but I'm not a specialist !). Hope it helps !
     

    pige1951

    Member
    English
    Yes, that is immensely helpful. I have been confounded by this for some time, and yours is a very clear explanation. Many thanks.
     
    < Previous | Next >
    Top