infringe en la felicidad de sus hijas.

kronje

Senior Member
United States English
I was wondering if this is written correctly in
spanish:

Bernarda se preocupa tanto con su reputación pública que infringe en la felicidad de sus hijas.
 
  • Sonia44

    Senior Member
    español / Argentina
    No tenemos el original en inglés, pero podría ser:

    Bernarda se preocupa tanto por su reputación pública que infringe (daña / lesiona) la felicidad de sus hijas.

    ¿Te sirve?
     

    lullaby_80)

    Senior Member
    Spain - Spanish
    Bernarda se preocupa tanto (o está tan obsesionada) POR su reputación (pública is not needed) que destruye (?) la felicidad de sus hijas.

    Infringir means to violate (a rule)
     

    Juanramon

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Bernarda se preocupa tanto por su reputación pública que inflige daño a la felicidad de sus hijas.

    El verbo es 'infligir' en lugar de 'infringir' pero se debe usar con un complemento directo (infligir daño, infligir un castigo, etc.)

    Salu2 :)
     

    Tevie

    Member
    spanish
    Sin contar con el original te digo:


    Bernarda se preocupa tanto con su reputación (la reputación siempre es pública y agregarlo es reiterativo) que lastima/mancha/ hiere/ aniquila/ensombrece/ perturba/ impide/ etc.etc. la felicidad de sus hijas.
    Los matices son infinitos y depende del que quieras usar. Pero inflige no es apropiado
     
    < Previous | Next >
    Top