Infusion de Valerian

kinai

Senior Member
Spain Spanish
Hi.

After checking the page, I have a doubt.

What is the more correct way to translate "Infusión de Valeriana": Valerian's infusion or Valerian tea?

Thanks.

Kinai.
 
  • kinai

    Senior Member
    Spain Spanish
    I suppose that it is the same with any type of infusion: mint, cammomile, ... Right?

    Thanks for your help.

    Kinai.
     

    The Prof

    Senior Member
    I suppose that it is the same with any type of infusion: mint, cammomile, ... Right?

    Kinai.
    Yes, it is the same for the different types:camomile tea, etc. As I said, you can use either word, but here in the UK, "tea" is used more often, with such infusions generally referred to as "herbal teas". However, that might not be the case in other English-speaking countries, so it would be good to get some responses from foreros in those countries too. :)

    In fact, in instructions/advice, it is probably just as common to use the word "infusion": Make an infusion using fresh mint leaves. Perhaps it would be a good idea for you to tell us the context in which you want to use the words.
     
    < Previous | Next >
    Top