Inglese maccheronico

maxper

Senior Member
Italian
Noi definiamo "maccheronica" una lingua espressa in maniera sgrammaticata e spesso alterando le parole come se chi parla o scrive stesse imitando la lingua in cui vuole parlare: c'è un'espressione analoga in AE o BE?
grazie
 
  • Siberia

    Senior Member
    UK-Wales - English
    Si dice "Pigeon English" o "Pidgin English" ma per un tipo di inglese mischiato con altre lingue (portoghese, hindu, lingue carabiche ecc) o parlato male da stranieri in generale.
     

    Siberia

    Senior Member
    UK-Wales - English
    Yes you can use that when you are talking about the kind of English which is badly structured or even "fractured English". Spoken by those who are non natives.
     

    beccamutt

    Senior Member
    English - US
    "Broken/fractured/pigeon English" to me specifically indicates that the speaker is a non-native speaker. Is "maccheronica" also only used for foreign speakers or just poor grammar/syntax in general, even by a native speaker?
     

    Hermocrates

    Senior Member
    Italian & British English (bilingual)
    "Pidgin" is a technical term referring to a simplified form of language, typically developed to allow basic communication between speakers of different languages (an example: in the port towns around the Mediterranean in the past centuries)
    I'm not sure if all scholars agree on this, but I was taught that once a pidgin evolves into an independent, standardized language it is referred to as "creole".


    I think the meaning "maccheronico" conveys in Italian is a bit like that of "dog Latin" in English.


    Rye
     

    raffica

    Senior Member
    italiano
    "Pidgin" is a technical term referring to a simplified form of language, typically developed to allow basic communication between speakers of different languages (an example: in the port towns around the Mediterranean in the past centuries)
    I'm not sure if all scholars agree on this, but I was taught that once a pidgin evolves into an independent, standardized language it is referred to as "creole".
    Rye
    A me risulta che il Pidgin English si parlava nei porti di tutto il mondo, ma che la parola è nata a Macao in epoca coloniale e deriva era dal modo in cui i cinesi pronunciavano la parola Business.
    Ci:)o, raffaella
     

    Hermocrates

    Senior Member
    Italian & British English (bilingual)
    A me risulta che il Pidgin English si parlava nei porti di tutto il mondo, ma che la parola è nata a Macao in epoca coloniale e deriva era dal modo in cui i cinesi pronunciavano la parola Business.
    Ci:)o, raffaella
    Non ricordo l'etimologia secondo i miei libri di linguistica, ma il mio Oxford etimologico concorda con la tua. :)

    "Pidgin" è diventato un termine tecnico in linguistica. Con pidgin si intende ora una "tipologia" di lingua, non una lingua specifica. Esistono molti tipi di pidgin, basati su molte lingue diverse. (Negli ultimi secoli l'inglese è stato alla base di molti pidgin per via dell'Impero Britannico, ma al giorno d'oggi si parla di pidgin anche nel caso di fenomeni analoghi dell'antichità)

    Rye
     

    raffica

    Senior Member
    italiano
    Grazie Rye, i tuoi commenti sono sempre interessanti e circostanziati. La filologia, in particolare, è sempre stata la mia mal coltivata passione.:)
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    In italiano esiste più di un'ipotesi sull'etimologia: una secondo cui il termine deriva da maccherone, il tipo di pasta, ed era "un'espressione usata dagli umanisti per satireggiare il cattivo latino dei cuochi di convento" (Treccani); una secondo cui viene da maccherone inteso come piatto non molto raffinato in cui si mescolavano vari ingredienti (Garzanti); una secondo cui risale ai macarones, gnocchi di farina e formaggio (DeMauro); una secondo cui ha avuto origine da Maccheronea (poema burlesco in latino e volgare di Folengo) => maccherone = cosa piacevole (Etimo), e per la quale in inglese si avrebbe Jacques Pondding.

    Ci sono altri due thread sull'argomento: CLIC e CLIC.
     
    < Previous | Next >
    Top