Initially, at a loss at work,...


Senior Member
Malaysia English
Hazel’s experience testified for her resolution when she was depressed. It was touching to hear how her circumstances changed gradually and how she built up her confidence. Initially, at a loss at work, Hazel was able to stay determined in doing her daily practice and conduct shakubuku. This reflected in the effects in her life, where even her boss commented that she now knew what she wanted.
['shakubuku' means 'converting non-believers to the religion.' 'daily practice' is what a Nichiren Shoshu Buddhist does every day in their faith.]

The above is from a Buddhist magazine.

Is 'at a loss at work' correct? It refers to her feeling lost in her work.

  • suzi br

    Senior Member
    English / England
    I don't know if it is "correct". The author obviously thought so, but your gloss on it seems a bit mistaken to me. This is a set phrase which means "she didn't know what to do (at work)".
    < Previous | Next >