Instruiu a inicial com documentos pertinentes.

riverwild

Senior Member
English - Ireland
Hi, this is from letters to do with divorce proceedings and I am translating it into english:

Na inicial, o requerente assevera que é casado com a requerida, deasde 13 de julio de 2008, pelo regime da comunhao parcial de bens, entretanto estao separados de fato, sem possibilidades de reconciliacao.

Aduz, que desta uniao adveio o nascimento de dois filhos que atualmente sao maiores de idade.

Afirma, que na constancia do casamento nao foram adquiridos bens.

Por tais razoes pugna pela decretacao do divorcio.

Instruiu a ínicial com documentos pertinentes.

At the beginning, the applicant stated that he has been married to the defendant since 13 of July 2008, under the partial community property regime, nonetheless they are indeed separated, with there being no possibility for reconciliation.

Furthermore, two children were born as a result of this marriage, both of which are of a legal age.

He affirms that goods were not acquired during the marriage.

Therefore, he pursues a decree of divorce.

He has provided the relevant papers when filing for divorce.
 
  • mglenadel

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    "Inicial" refers to the "petição inicial", i.e., the actual document filed with the court to initiate the proceedings.

    "Bens" are more than just goods, I'd use "assets", as the term defines things such as real estate and other large value items (automobiles etc.).
     
    < Previous | Next >
    Top