Insurance Code (Wyoming Insurance Code)

catrina

Senior Member
Spanish, Mexico
Hola,
Estoy traduciendo una garantía de servicios (de esas que se compran en estados unidos para los servicios de mantenimiento y reparación de hogares) y en un apartado hablan sobre el Insurance Code. No he encontrado la correcta traducción al español y antes de usar la traducción literal quisiera pedir su ayuda sobre su traducción.

Mil gracias por anticipado

Este es el contexto:

In accordance with Section 26-49-103 of the Wyoming Insurance Code, You may cancel this Contract within 20 days of the date this Contract was mailed to You

Mi intento:

De acuerdo con la Fracción 26-49-103 del Código de Seguros de Wyoming, Usted puede cancelar este Contrato dentro de los 20 días a partir de que este Contrato le fue enviado a Usted por correo
 
  • gengo

    Senior Member
    American English
    Code in this context means law. That is, a specific state law related to insurance. Is código used in that way in Spanish?
     

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Code in this context means law. That is, a specific state law related to insurance. Is código used in that way in Spanish?


    Hola gengo, mil gracias por contestar. De hecho sí se podría usar código en español; aquí el problema es que se trata de un 'codigo de seguros' (en Wyoming, o para el caso en cualquier parte de los EE.UU.) y no he podido validar el término
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    I found the following translation:

    Not withstanding the coverage amounts required by Section 11580.2 and Section 16056 of the California Vehicle Code,uninsured motorist bodily injury coverage written in conjunction with a Low Cost Auto Policy with coverage limits at least equal to the limits of liability in the underlying Low Cost Auto Policy, shall satisfy the requirements of Section 11580.2 of the California Insurance Code and the financial responsibility requirements of Sections 4000.37, 16021, and 16431 of the California Vehicle

    No obstante los montos de cobertura requeridos por la Sección 11580.2 y la Sección 16056 del Código Vehicular de California, la cobertura por daños corporales causados por conductores sin seguro expedida en conjunto con la póliza de seguro de bajo costo para automóviles (Low Cost Auto Policy) con límites de cobertura que sean como mínimo iguales a los límites de responsabilidad de la póliza de seguro de bajo costo para automóviles subyacente, será suficiente para cumplir los requisitos de la Sección 11580.2 del Código de Seguros de California y los de responsabilidad financiera de las Secciones 4000.37, 16021, y 16431 del Código Vehicular de California.

    Here is the website for the Spanish, in which the phrase in question appears a number of times.
     

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    I found the following translation:

    Not withstanding the coverage amounts required by Section 11580.2 and Section 16056 of the California Vehicle Code,uninsured motorist bodily injury coverage written in conjunction with a Low Cost Auto Policy with coverage limits at least equal to the limits of liability in the underlying Low Cost Auto Policy, shall satisfy the requirements of Section 11580.2 of the California Insurance Code and the financial responsibility requirements of Sections 4000.37, 16021, and 16431 of the California Vehicle

    No obstante los montos de cobertura requeridos por la Sección 11580.2 y la Sección 16056 del Código Vehicular de California, la cobertura por daños corporales causados por conductores sin seguro expedida en conjunto con la póliza de seguro de bajo costo para automóviles (Low Cost Auto Policy) con límites de cobertura que sean como mínimo iguales a los límites de responsabilidad de la póliza de seguro de bajo costo para automóviles subyacente, será suficiente para cumplir los requisitos de la Sección 11580.2 del Código de Seguros de California y los de responsabilidad financiera de las Secciones 4000.37, 16021, y 16431 del Código Vehicular de California.

    Here is the website for the Spanish, in which the phrase in question appears a number of times.


    Mil mil mil, mil!! gracias gengo! :cool::cool::cool:
     

    Rasheremita

    Senior Member
    Chilean Spanish
    Efectivamente se trata de un código legal que regula los seguros y como lo tradujiste esta bien, sin embargo si nos referimos, no tan comunmente, secciones de la ley y no a fracciones y mas comunmente se hace referencia a párrafos, artículos, incisos, numerales y/o literales. Pero eso va a depender de como este organizado el escrito legal
     

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Efectivamente se trata de un código legal que regula los seguros y como lo tradujiste esta bien, sin embargo si nos referimos, no tan comunmente, secciones de la ley y no a fracciones y mas comunmente se hace referencia a párrafos, artículos, incisos, numerales y/o literales. Pero eso va a depender de como este organizado el escrito legal


    Muchas gracias Rasheremita
    Siempre me genera duda traducir Sections
     
    Top