intaglio

lovech

New Member
Mexico, spanish
Estoy haciendo una traducción para una exhibición de arte. Dentro de los materiales de una obra dice "intaglio." Más específicamente dice "intaglio and woodblock on paper." Quisiera saber si existe algo más específico que "grabado" como traducción. Gracias!
 
  • balears

    Senior Member
    España (español & català)
    Puede que se refiera al grabado en plancha metálica. En español no se suele hacer esta distinción, ya que en este grupo hay punta seca, aguafuerte, aguatinta..., y como grupo no creo que tenga un solo nombre. Yo traduciría "grabado en plancha metálica y xilográfica sobre papel." O bien "aguafuerte, aguatinta... y xilografia sobre papel."
     

    lovech

    New Member
    Mexico, spanish
    wow muchas gracias a los tres! me parece que "grabado en plancha metálica y xilográfica sobre papel" es la más cercana. De nuevo, mil gracias por sus sugerencias!
     

    1000hrsFrench

    New Member
    English - australasian
    Puede que se refiera al grabado en plancha metálica. En español no se suele hacer esta distinción, ya que en este grupo hay punta seca, aguafuerte, aguatinta..., y como grupo no creo que tenga un solo nombre. Yo traduciría "grabado en plancha metálica y xilográfica sobre papel." O bien "aguafuerte, aguatinta... y xilografia sobre papel."

    Hola Balears,
    Estoy escribiendo un descripción en ingles que se trata de un curso de grabado calcográfico. La técnica es aguafuerte. Sabes como es? Puedo decir Intaglio printmaking. Es aquafuerte el mismo que aquatint?

    Gracias
     
    Top