Invest themselves -- Mentors invest themselves in the material

scandal

New Member
Español - Chile
Hola, es primera vez que pregunto algo aquí...

Tengo un problema con la traducción de la parte que dice: "invest themselves". No estoy segura si se refiere a que se invierten a ellos mismos (en tiempo y energía), o que ellos deben invertir en el material (y además con tiempo y energía)

This portion of the project requires no financial exchange. Mentors invest themselves in the material with time and energy to become leaders of local communities.

La traducción que hice está así:

"Esta parte del Proyecto no requiere intercambio financiero. Los tutores invierten en el material con tiempo y energía para transformarse en líderes de las comunidades locales."

Pero no termina de hacerme sentido. Agradezco sugerencias!
 
  • jasminasul

    Senior Member
    Spanish Andalusia
    Hoy en día se dice mucho invested en el sentido entregarse o comprometerse.
    I'm very invested in my personal project, comprometido emocionalmente, completamente dedicado, entregado al 100 %
     
    < Previous | Next >
    Top