Investigation and research


Dorud! Could someone explain the difference between these terms and in what contexts they are used? For example which of these could be used for a criminal investigation and which of these couldn’t? In English while “research” and an “investigation” are two different things, you could still say that a researcher investigates the causes of a disease or of the First World War. How does this play out in Persian?
Thanks in advance! 😃

1. پژوهش
2. تحقیق،
3. رسیدگی
4. بررسی
5. وارسی
6. بازجویی
7. پیگیری
9. تجسس
  • mannoushka

    Senior Member
    Dorood bar shomaa, Membre! I think you need to correct the title of the thread by adding Persian before it.

    No. 6 means "interrogation", as in "the police officers interrogated her for several hours."
    زیر بازجویی به جرم خود اعتراف کرد
    She confessed to her crime under interrogation.

    To be continued.


    Senior Member
    I. and 2. mean exactly the same thing: research.
    3.: handling, taking care of.
    7.: following up.
    8.: I have not come across زمینه‌یابی before.
    9.: search; also police investigation.
    4., and 5.: often used interchangeably, these nevertheless are two different things. وارسی is more like a non-medical visual examination or a onceover, while بررسی is a survey, a full consideration of something.