Ir a por algo

  • ¡Me hago cruces de que los compañeros forenses de América Latina

    Sarcasmo marca ACME.


    Ve por la escalera (baja o sube por la escalera)
    —Ve a por la escalera (ve a buscar la escalera.

    Muy buenos ejemplos @Xiscomx

    Luego me enfrento a situaciones así de deducir el mensaje o los mensajes que hay en las frases, pero al final del día depende del contexto.

    Así por si solo "ver por la escalera" puede ser una expresión ambigua. Pero el contexto ya le da forma.

    Ejemplos:

    1. Si está trabajando con otra persona y usted requiere alcanzar algo que está fuera de su alcance vertical y le dice a la otra persona o su auxiliar "ve por la escalera", esa persona irá a buscar la escalera, y se la dará o colocará a usted para que (usted) se pueda subir en ella. Ya si la persona se desplaza hasta la escalera y en lugar de traérsela se sube en ella, será como una escena de "Laurel and Hardy".

    2. Si su auxiliar tiene que subir a otro nivel más arriba (hablando de altura), tendrá que "subirse" a la escalera y de allí llegar al nivel que requiere. Si usted le dice "ver por la escalera" (para que llegue a dicha altura), y lejos de subirse en ella se la trae a usted, ya tendríamos que traer las palomitas/rosetas de maíz/risetes, etc., y ver otra escena cómica.

    En el ejemplo 1, "ve por la escalera" significa ve a buscar/traer la escalera.

    En el ejemplo 2, "ve por la escalera" significa sube por la escalera.


    Y siendo sincero, muy bien el uso de "ir a por". Aunque eso solo lo he escuchado en las películas y visto en alguno libros o novelas. No recuerdo en este momento haberlo escuchado por acá. Si lo he usado en muy contadas ocasiones solamente para ... y siempre me escucho raro a mi mismo.

    Pero como lo he repetido aquí en los foros: depende de la zona geográfica. Incluso dentro del mismo país, es más, dentro del mismo estado o hasta ciudad, se pueden encontrar distintas formas de decir algo.

    ¿Quién está en lo correcto?
    ¿Nosotros que estamos al oeste de su oeste?
    ¿Usted que está al este de nuestro este yendo por nuestro este o al oeste de nuestro oeste yendo por nuestro oeste?

    Hace 500 años se hubiera dicho sin lugar a equivocarse que sus ancestros estaban en lo correcto.
    Hoy ya no es posible decir una afirmación con la seguridad del 100%.
    El idioma, así como lo demás, se va adaptando (para bien o para mal) al paso del tiempo.

    ¿Y qué somos? Somos meros espectadores del cambio que hacen en el idioma los grandes, aquellos que se atreven y pueden hacerlo. Somos meros aprendices de dichos cambios a brazos abiertos a o regañadientes. Aceptando los cambios y aprendiendo con avidez. Y mientras en el camino algunos juegan a ser forenses, otros juegan a ser eruditos y otros más flotan de a muertito entre las letras, rimas y prosas.

    Pero aquí estamos echándole todos los kilos, echando toda la leña al asador. (Si pueden compartan sus regionalismos para esas frases).
     

    Lamarimba

    Senior Member
    Una compañera me comenta que no se pueden poner dos preposiciones juntas («vamos a por todas»). Yo desconocía esta norma.

    No hay tal norma y es posible reunir dos preposiciones, siempre que tenga sentido: «andaba por entre los árboles», «van en fila de a dos», «se ha quedado cojo de por vida» y muchas más. Lo que pasa con a por es que lo tradicional con este sentido es por, sin a, que es la forma que sigue viva en América. En cambio, a por es un uso propio de España, aceptado por las Academias de la Lengua.

    Me gusta cómo se explica aquí el de la Fundèu, sin alharacas.

    Otro día discutimos sobre lo español de España.
     
    Sea no aceptado o sí, se usa. Y ese uso dado, rompe el poder de las leyes del idioma.
    Tal ve tú tiene razong cuando noc-compat-te esaj idea. Entéreseng todo que no hay que pedí que le colaboreng en et-te foro; et-tang ped-diendo et-tiempo. ¿Pa' qué gramática? Eso ej iguá en North Colombia y eng tóo em-mundo. :D

    [Parece que hubo algún cambio en los servidores del foro porque estuve batallando para poder destacar lo que quería, ya que hacía cambios erráticos, distintos de lo deseado.]
     
    Last edited:
    Top