Tengo una duda con respecto a esto. En Latinoamérica, al menos en la mayoría de países decimos:
"Tengo que ir por él".
Pero he oído a españoles decir "Tengo que ir a por él".
La primera vez que lo oí me sonó muy raro y hasta ahora tengo duda respecto a cuál es la forma correcta de decirlo o si ambas formas son aceptadas.
Acabo de consultar el DRAE y, entra las tantas definiciones del verbo "ir" cita lo siguiente:
24. intr. ir a traer algo. Ir POR lana, POR leña
No cita ejemplos con "ir a por", así que deduzco que lo correcto es "ir por" pero de todos modos sigo teniendo algo de duda.
¿Que dicen ustedes?
Saludos y gracias
"Tengo que ir por él".
Pero he oído a españoles decir "Tengo que ir a por él".
La primera vez que lo oí me sonó muy raro y hasta ahora tengo duda respecto a cuál es la forma correcta de decirlo o si ambas formas son aceptadas.
Acabo de consultar el DRAE y, entra las tantas definiciones del verbo "ir" cita lo siguiente:
24. intr. ir a traer algo. Ir POR lana, POR leña
No cita ejemplos con "ir a por", así que deduzco que lo correcto es "ir por" pero de todos modos sigo teniendo algo de duda.
¿Que dicen ustedes?
Saludos y gracias