ir por lana y salir trasquilado

Discussion in 'Español-Français' started by célinea, Nov 11, 2005.

  1. célinea New Member

    nowhere
    Fue por lana y salió trasquilado
    Asi un amigo mio traduciste esta palabra en frances: " l'arroseur arrosé".
    A vosotros os parece que es igual?
     
    Last edited by a moderator: Dec 27, 2009
  2. Francisco Javier Senior Member

    Málaga España
    Español Francés
    Hola Célinea , no vi tu mensaje antes, tienes razón son similares los dos refranes..te hicieron bien la traduccion...yo solo conocia el Francés ...

    Saludos
     
  3. célinea New Member

    nowhere
    Gracias Javier.
     
  4. simcog87 Senior Member

    Manchester, United Kingdom
    Italian-Elba Island : Spanish-Colombia,
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    ¡Hola!

    Alguien sabe ¿cuál sería el equivalente francés de este modismo español?

    Ir por lana y salir trasquilado

    Significa que cuando optamos por algo que consideramos mejor que otra cosa, esto resulta siendo peor y nos perjudica de alguna forma en vez de hacernos bien.

    Por ejemplo:

    Empecé a trabajar como auxiliar de vuelo porque creía que mi trabajo precedente de cajero en el supermercado ya no se me daba bien y no ganaba casi nada de dinero.
    Desafortunadamente, resulta que en este trabajo me pagan aún menos y a veces me toca trabajar horas extra.
    ¡Fui por lana y salí trasquilado!

    ¿Algunas ideas?

    Gracias de antemano
     
    Last edited by a moderator: Mar 24, 2010
  5. Paquita

    Paquita Mode in France (Fr-Es)

    France (Limousin)
    français/France
    Se me ocurre la moraleja de una fábula de La Fontaine:
    "on hasarde de perdre en voulant trop gagner"

    Ver aquí, después de la última foto. El verso es el sexto empezando por el final
     
  6. Athos de Tracia Senior Member

    Espagne
    français

Share This Page

Loading...