Irish Gaelic: indomitable

  • L'irlandais

    Senior Member
    Ireland: English-speaking ♂
    I agree with Barsac, it's a French loan-word to English. As in " Dompter le dragon " to tame the Dragon"
    From "in" (not) + the Latin "domitare" = "to tame".

    I'm not sure how you'd say that in Gaelic however. The verb to tame (an animal) is ceansaigh
    a spirited (courageous) person is misniúil
    woman = bean (or perhaps gensg = mná)

    Struggling to string those words into a grammatically correct sentence in Irish, right now.


    Mód ar líne
    English (Ireland)
    I would just translate this using l’Irlandais suggested adjective: courageous. Bean mhisniúil = a courageous woman. I would avoid translating literally from English.