panjandrum said:In this particular example, the ...ch at the end of An Taoiseach is definitely NOT pronounced as a solid consonant, but as Ljubodrag Gráthas suggests.
If you can pronounce Loch Ness the way the Scots would pronounce it, you have the ch of Taoiseach![]()
Yes - well, I think the answer is yes. Certainly we are completely at home with Scots Lochs, and our Loughs are almost the same.Whodunit said:So you can pronounce "Bach" (stream; a componist) in German. We have exactly the same sound.![]()
panjandrum said:Yes - well, I think the answer is yes. Certainly we are completely at home with Scots Lochs, and our Loughs are almost the same.
I am a little bit unsure, now, because of Ljubodrag Gráthas' comment that Taoiseach ends with a slightly harder "ch" than Bach ... pause for Taoiseach and Bach practice... yes, he is absolutely right
![]()
Oh how delightful. I hadn't realised, until now, that those of us who can pronounce these words have a range of "...ch" sounds.
When I think more about it, I think Taoiseach is at the hardest end of this range, Loch and Bach come around the middle, our Lough is a little softer.
Thanks, Whodunit, you've made my day
Ah - point about Loughs in Ireland. Clearly from the same root as Loch, in Scotland, these are definitely not pronounced in the same way as any English "..ough" word. I mean, what would be the point in making it that easy![]()
Whodunit said:So I think everything's clear now, Panj. Again a language that still uses such a throat sound.![]()
That is surprising. I was sure that "ch" is pronounced quite definitely in the Donegal Gaeltacht.Ljubodrag Gráthas said:[...] Enya, her dialect in the county of Donegal does not use this sound at all, they simply omit it. [...]
panjandrum said:That is surprising. I was sure that "ch" is pronounced quite definitely in the Donegal Gaeltacht.
Very difficult, dying out, the Irish are not worthy of such beauty.
Isn't the 'Prince of Wales' an English invention?..................
(cf Tywysog Cymru 'Prince of Wales)..
I agree - although thanks for making me aware of John of Luxembourg, also an interesting character. I never did investigate the 'badge' of the 'Prince of Wales'!Fair enough......
Further, as this is mainly a language and linguistics forum, I tend to leave the history and politics outside the door, but I welcome any further discussion of 'Welsh matters' in Cymraeg, English or français (meine Deutsch ist scheisser ...) in other places.
I am learning Irish, and it surprises me how many Irish-born, Irish-bred people with very considerable (but far from native-speaker) knowledge of Irish pronounce words ending -ach like -ac, including when speaking in Irish.Obviously, Irish speakers should get Taoseiach correctly
Sadly, for 99% percent of Irish-born, Irish-bred people, Irish is now a foreign language, although I suppose they would never call it that.I am learning Irish, and it surprises me how many Irish-born, Irish-bred people with very considerable (but far from native-speaker) knowledge of Irish pronounce words ending -ach like -ac, including when speaking in Irish.
It depends what you mean by “foreign”, I suppose. All over Ireland a considerably larger minority of primary schoolchildren than this now attend schools where English is the foreign language. Gaelscoil - Wikipedia Admittedly this is partly a result of kind of bribery - Irish language schools get better exam results, and attract posher kids, and arguably get better government support. The presence of those children in their own homes will inevitably make the language feel less “foreign” there.Sadly, for 99% percent of Irish-born, Irish-bred people, Irish is now a foreign language
It can't really be a foreign language for them if they speak English at home with their parents.All over Ireland a considerably larger minority of primary schoolchildren than this now attend schools where English is the foreign language.
Yes most Irish people are English speakers, ie. English mother tongue. However, that doesn’t make Irish a fremd sprache to them either.