irradiant en dorsal

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by scive, Oct 21, 2009.

  1. scive Senior Member

    UK
    British English
    Can someone please help with the translation of this sentence? It is from a doctor's report and so explains the short-hand style of the sentences. It is the section in bold which is causing me a problem:

    "Ce jour persistent des douleurs thoraciques même au repos, sein gauche bras gauche irradiant en dorsal, céphalées, pertes de mémoire ... etc"

    This is my attempt:

    "Pains in the thorax still persist even at rest, left breast, left arm and back pain, headaches, memory losses..."
     
  2. Quaeitur

    Quaeitur Mod'elle

    Lille, France
    French
    left breast, left arm, radiating all over the back ?
     
  3. scive Senior Member

    UK
    British English
    But surely 'irradiant' refers to 'painful' or 'in pain'?
     
  4. Quaeitur

    Quaeitur Mod'elle

    Lille, France
    French
    It means that the pain is radiating from the left side of the thorax (the left breast, the left arm) and all over the back (dorsal).
     

Share This Page

Loading...