Irse a freir espárragos

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by modoloco, Sep 28, 2004.

  1. modoloco New Member

    Spain, Spanish
    ¿De dónde viene la expresión "go and jump in a lake"?

    Me la enseñaron como equivalente "vete a freir espárragos", y siempre me hizo gracia. ¿Alguien conoce su origen?

    Saludos
     
  2. Focalist Senior Member

    European Union, English
    No sé quién lo dijo por primero vez, pero según http://www.etymonline.com/ se remonta al menos al año 1912.

    (A notar que en inglés norteamericano la frase es "Go jump in a lake".)

    F
     
  3. valerie Senior Member

    France, French & Spanish
    Podeis explicarme lo que significan estas 2 expresiones? gracias
     
  4. Focalist Senior Member

    European Union, English
    Según mi diccionario "¡vete a freír espárragos" (lit. go and fry asparagus) corresponde a "go to hell!" (¡vete al diablo!).

    "Go (and) jump in a lake!" (lit. vete a saltar en un lago), aunque sea también una expresión de impaciencia, me parece un poco menos ofensivo. Generalmente no significa más que: ¡Basta ya! Déjame en paz.

    F
     
  5. Lala Member

    Argentina - Español
    En Argentina, al menos en la provincia de Santa Fe, solemos decir "Anda a freir buñuelos!! :) Y hay otras formas, pero muy ofensivas, que prefiero no decir :)
     
  6. modoloco New Member

    Spain, Spanish
    Efectivamente, "vete a freir espárragos" es una forma no muy fuerte que señala hastío o cansancio hacia la actitud de una persona, generalmente cuando se demanda algo de ella.

    Por ejemplo, cuando quieres que una amigo te haga un favor y este te da largas continuamente, hasta que al final acaba tu paciencia y le mandas a freir espárragos.

    La forma fuerte de decirlo sería "vete a tomar por el culo", o mejor aún "vete a tomar por culo".

    Saludos
     
  7. esance

    esance Senior Member

    Uaaauuhhh Modoloco,

    Chicos/as anotad que las dos expresiónes propuestas por modoloco son de lo más, pero de lo más vulgar.......... si bien como él dice, son formas fuertes y sinónimos de "vete a freir esparragos"!!!

    Saludos :)
     
  8. alma Member

    Spain
    Barcelona (Spain)
    jjajajajajajjaajajajjajajjajajjajajajaaajajajajajaja Vulgares pero de lo más común que se puede escuchar por la calle :D :D
     
  9. modoloco New Member

    Spain, Spanish
    :D así si lo oyen alguna vez no les pilla por sorpresa.

    Saludos
     
  10. esance

    esance Senior Member

    jajajaja eso es cierto!! sobre todo conduciendo!!

    Saludos:)
     
  11. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    Otra frase equivalente a 'Go jump in a lake' es
    Go soak your head.

    No tengo ni idea de donde viene.

    No es muy amistoso, pero tampoco es grosero.
     
  12. patriv Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain

    Otra que no conocía (la de go soak your head).

    Sobre el lenguaje de los conductores... casi mejor no entrar, no sé por qué pero en cuanto nos ponemos un volante entre las manos nos transformamos en Mr. Hyde :D

    Otra versión que he oído que es equivalente a las que ha comentado Modoloco es "vete a tomar por el cacas". La soltó un conocido, y me estuve partiendo de risa durante mucho, mucho rato. Parece un eufemismo... pero mantiene el nivel de grosería :)
     
  13. David

    David Banned

    ¡Muy elegantes Uds.!

    En los años cincuenta, se decía "Go take a long walk on a short pier," para decir "Go jump in the lake." También se dice en inglés, "Go fly a kite." "Bug off." "F* off."

    Mi mamá decìa, "Geh in d'r'erd un bak bägel," lo cual quiere decir en dialecto judío "Vete en la tierra (al infierno) y hornea bagel," (el pan que era el tema de otro hilo).
     
  14. Hola,

    Tengo un sentido de "modoloco", pero no exactamente. ?Que quiere decir "modoloco"?

    Gracias,

    David
     
  15. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
    Otra frase, también muy grosero, que lleva el mismo significado que
    las demás:

    Go put it/stick it/shove it [implica 'la cabeza'] where the sun don't shine. Anda a poner la cabeza donde no alcanza la luz del sol. Se entiende-ponga la cabeza en el culo.

    Es de las muchas frases que el hispanohablante debe de evitar en inglés. Si alguien te lo diga, o es grosero, enemigo, borracho, tiene muy malas pulgas, o cualquier combinación de estos.
     
  16. funnydeal Senior Member

    Mexico, D.F.
    Mexico / Español
    En México usualmente mandamos a freir cacahuates.

    "vete a freir cacahuates" (peanuts)


    Bueno hay otras más, pero ésta es de las menos groseras
     
  17. Sake New Member

    Spanish, from Spain
    Y como se traduciría otra expresion también vulgar como 'mandar a tomar por el culo'? Es para usarla en una frase que diga 'Si me hubiese dicho algo, le habría mandado a tomar por el culo'

    Gracias
     
  18. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    También "Go fly a kite".

    Uno vulgar: "Go f**k yourself."
     
  19. murena Senior Member

    Sydney, Australia
    Mexico / Spanish
    Otra de México,

    "vete a ver si ya puso la marrana"

    o su derivación:

    "vete a ver si la marrana se echo un pedo"
     
  20. tuato New Member

    Spanish
    La forma de decir vete a tomar por el culo correctamente seria, SOD OFF.
     
  21. aommoa Senior Member

    Español-españa
    entre vete a freir esparragos y vete a tomar por culo está vete a hacer puñetas
     
  22. tuato New Member

    Spanish
    Jajajaja no creo que lleguemos aningun lado con estas frases. Lo mejor sera dejarlo como esta que al final va a parecer que nos llevamos mal ;)
     
  23. SydLexia Senior Member

    London, EU
    UK English
    A funny but uncommon one in English is "Go and boil your head in a bucket".

    It is interesting that the majority of times that we use phrases like this it is, I would have thought, with our close friends (and often referring to a third person or explaining a situation). And even then it depends what sort of language that particular circle finds acceptable.

    syd
     
  24. godelcah Senior Member

    Monterrey, México
    Mexican Spanish
    Concuerdo, sí son frases que se usan entre amigos para explicar alguna situación, siempre que se use lo mandé a freir espárragos/cacahuates.
     
  25. usaginimoy New Member

    english/spanish
    You can also say "Go fly a kite!"
     

Share This Page

Loading...