Let's say you're in a restaurant and there's someone eating sauerkraut. If he says "I'll just finish this cabbage and go," will you understand he is talking about his sauerkraut or will you start looking for a head of cabbage on the table?
This is an excerpt from a Russian novel "The Twelve Chairs":It is understandable, and if he was eating sauerkraut everyone would know he was referring to it, since sauerkraut is a way of preparing cabbage. But there is a difference between "natural" and "understandable".
Is this the situation you are thinking of, or is there another reason you ask the question?
(Speaking as a mod for a moment, please remember that we cannot discuss translations as such in English Only, just the English usage.)So, do you agree about that translation or not?
I wouldn't look for a head of cabbage, but I certainly wouldn't expect it to be sauerkraut unless I could see his plate. I wouldn't refer to my sauerkraut as cabbage. Cabbage is the raw material from which sauerkraut is made. In the same way, I wouldn't munch on a pickle and say, "I'll just finish this cucumber and go".Let's say you're in a restaurant and there's someone eating sauerkraut. If he says "I'll just finish this cabbage and go," will you understand he is talking about his sauerkraut or will you start looking for a head of cabbage on the table?
Well, only in the same way that pickles are cucumbers.Sauerkraut is, after all, cabbage.![]()
That quite succinctly answers the original question (at least as far as American English goes).I wouldn't look for a head of cabbage, but I certainly wouldn't expect it to be sauerkraut unless I could see his plate. I wouldn't refer to my sauerkraut as cabbage. Cabbage is the raw material from which sauerkraut is made. In the same way, I wouldn't munch on a pickle and say, "I'll just finish this cucumber and go".
Sounds like you're thinking of choucroute. In the US, sauerkraut is normally just cabbage without the other ingredients you mention; so the speaker's comment makes sense, especially inasmuch as the reader knows he's eating sauerkraut, and we've been told that Russian doesn't have an exactly equivalent single word.Sauerkraut normally contains things like onion, sausage and bacon as well as pickled cabbage. If one has a plateful of it is called away one could say this to mean that one wants to finish of the cabbage part and would leave the rest.
I think there may be other possible reactions, as people have pointed out.Let's say you're in a restaurant and there's someone eating sauerkraut. If he says "I'll just finish this cabbage and go," will you understand he is talking about his sauerkraut or will you start looking for a head of cabbage on the table?