is not as smart compared to the chimp as

The Lord of Gluttony

Senior Member
Turkish
Merhaba,

Everything that we are that is not the chimp is not as smart compared to the chimp as we tell ourselves it is.
Kaynak: < Link kaldırıldı >

Bizim olup, şempanzelerin olmadığı şeyler, bizim kendimizi inandırdığımız/kendimize söylediğimiz kadar . . . değildir.

Üç noktalı kısmın çevirisi sizce nasıl olmalı? Hiçbir çözüm üretemiyorum. Eğer cümlenin bütünüyle ilgili bir sorun varsa düzeltme yapabilirsiniz.

Teşekkürler
 
Last edited by a moderator:
  • Reverence

    Senior Member
    Turkish
    Merhaba,

    "Şempanzelerden ayrıldığımız bakımlarda, şempanzelere kıyasla sandığımız kadar zeki değiliz" gibi bir çeviri düşünülebilir. Yani, "smart" yerine "zeki" kullanmış oldum.

    Umarım yardımı dokunur.
     

    Guner

    Senior Member
    Turkish
    Burada sorun smart kelimesinin hem sıfat hem zarf olarak kullanılmış olması.
    Benim iki denemem olacak:

    "Bizi biz yapan ve şempanzelerden bizi zekaca farklı kılan hiçbir şey kendimize söylediğimiz/inandırdığımız gibi değildir."

    "Bizi biz yapan ve şempanzelerden farklı kılan tüm ozelliklerimiz, onlarla kıyaslanınca, kendimize söylediğimiz kadar zekice değildir."
     
    < Previous | Next >
    Top