Something
can be concluded, depending on the evidence considered. But “can” isn’t the same as “must”. There is a difference between logical possibility and logical necessity.
We don’t know for sure that
paradeisos was understood as “Garden (in Eden)” or only as “garden (in general)”, that being the Greek designation for a park-like landscape. And the same applies to
pardes.
That’s why it is essential to try and get a better idea of who and when used the word first. And in this context the notion that Jesus was “totally uninfluenced by or disconnected from, Hellenistic influence” (assuming it was indeed Jesus who first used it) seems to be part of the problem, not the solution.
I think most rational and objective readers will agree that Jesus as described in the NT was a religious teacher. It must also be acknowledged that he was an educated man for his time, or at any rate, that he was literate and had received training in spiritual matters.
As Luke relates, already at the age of twelve, Jesus was sitting among the teachers at the Jerusalem Temple and asked them questions, i.e., learned from them (Luke 2:46).
“From the stories about Jesus in the Babylonian Talmud, it is evident that he was regarded as a rabbinical student” (
Jewish Encyclopedia, Vol. 11, p. 249).
Following his apprenticeship, he began to read from the Scriptures at the local synagogue:
“And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, The Spirit of the Lord
is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor…” (Luke 16-18).
We are next told that Jesus closed the book and started to preach. He later went among the people to teach and was addressed as “teacher” by the Pharisees, Sadducees, Herodians and ordinary people alike:
“A certain leader asked him, saying ‘Good Teacher (Διδάσκαλε ἀγαθέ
Didáskale Agathé), what must I do to inherit eternal life?’” (Luke 18:18).
Clearly, by the age of 30 or so Jesus had become a respected religious teacher in his own right who had followers even among members of the Sanhedrin, such as the Pharisee Nicodemus, even though others rejected his teachings for political or religious reasons.
If, (a) as pointed out by the Encyclopedia Judaica, religious teachers in Roman Palestine could speak Greek, and (b) Jesus was a religious teacher in Roman Palestine at the time, then (c) Jesus likely could speak Greek. This is the inescapable conclusion.
Nor was it only Jesus. As stated earlier, many of his disciples and followers had Greek names. Among these, Philip, Andrew and Peter were from the same town of Bethsaida. As Greek names don’t just fall from the sky into the middle of a Palestinian village or town, they must have been adopted under Greek influence, exactly as the Sanhedrin (religious council) took its name from Greek συνέδριον
synedrion, “sitting together”, “council”.
Bethsaida, in particular, was located on the main trade route that linked Sepphoris and Tiberias with the Hellenistic cities of the Decapolis and Caesarea Philippi and was made an administrative centre by Herod I’s Greek-educated son Philip the Tetrarch, all of which suggests that Greek was likely spoken by at least some of its inhabitants, including Jesus’ disciples.
Regarding Peter, Acts relates that a Roman centurion invited him to preach to him and his family (Acts 10:1 ff.), presumably in Greek. Peter’s Hellenistic background clearly facilitated his apostolic mission among Greek-speaking non-Jews.
If we now consider that James and John were also from Bethsaida and add to this group other apostles that fit Encyclopedia Judaica’s category of Palestinian Jews with knowledge of Greek, such as Matthew the tax-collector, the probability that Greek played a key role in Christianity from the very start increases dramatically.
In any case, it is clear that Jesus largely operated in a multicultural environment with a high degree of bilingualism. Cultural influence is evident from city-planning and theatres (built by Herod I and his son) to medicine (one of the Greek sciences) and the use of Greek-style
triclinia <
triklinion (dining rooms with couches that enabled diners to eat while leaning on the left elbow):
“When one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, he went to the Pharisee’s house and reclined (at the table)” (Luke
7:36,
11:37).
Equally important are philosophical concepts such as moral perfection and Godlikeness which the NT has in common with Hellenistic tradition:
“Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect” (Matthew 5:48), etc.
If we further consider that most Jews lived outside Palestine and had a Hellenised culture that in turn influenced Palestinian Jews, it becomes untenable to rule out Greek influence. And, of course, Luke’s Gospel is obviously addressed to an educated, Greek-speaking audience and authored by an educated, Greek-speaking writer.
As things stand, it isn’t even clear that Luke spoke or knew Aramaic. And
pardes (“park”, “orchard”) and its derivatives may have acquired the sense of “heavenly abode” under Christian influence or some other common Hellenistic source.