Is Paradise in Luke 23:43 a Persian loan into Hebrew?

The Talmud with its mixture of Hebrew texts and Aramaic comments demonstrates very well that is was within the Jewish intellectual tradition to discuss texts of one language in another.
It was also within Jewish intellectual tradition to discuss Greek philosophy in Greek, like St Paul who discussed philosophy with the philosophers of Athens and other matters with Greek-speaking Jews.

It doesn't make much sense to claim that Jews who obviously spoke and wrote Greek didn't speak and write Greek! 🙂
 
  • “Several thousand Greek loanwords are found in the rabbinic literature of the Roman and Byzantine periods, written in Hebrew and Aramaic … The number of Greek loanwords increases dramatically in the rabbinic literature of the Roman and Byzantine periods, written in Rabbinic Hebrew (Greek and Hebrew) and Palestinian Aramaic (Greek and Aramaic)”.

    - “Greek Loanwords in Hebrew and Aramaic”, Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics

    One may squabble over the precise numbers, etc., but I haven’t seen anyone seriously disputing that there were significant influences of Greek in Roman Palestine.
     
    It was also within Jewish intellectual tradition to discuss Greek philosophy in Greek, like St Paul who discussed philosophy with the philosophers of Athens and other matters with Greek-speaking Jews.

    It doesn't make much sense to claim that Jews who obviously spoke and wrote Greek didn't speak and write Greek! 🙂
    I am not quite sure what we are debating here. Jesus was neither a diaspora Jew nor was he concerned with non-religious philosophy.
     
    Well, "900s AD" isn't 2000 years as you suggested. Besides, there were significant changes in Hebrew and Aramaic that took place as a result of Greek influence. Please re-read the sources.
    Are you happy with 1300 years (up to Rishonim era) or even 1000 years (Arabicisation of Levant)? What's the difference? Still 3000 thousands alleged loans is nothing compared to tens of thousands of Aramo-Hebrew words in the Rabbinic texts (for reference, a third of English words have Latin roots and its not yet 1000 years after Norman conquest). There were significant changes in every major language of the region (Iranian, Indian, Semitic, Latin, Greek, etc.) shifting roughly from their "old" to "middle" stage or equivalent.
    Several thousand Greek loanwords are found in the rabbinic literature of the Roman and Byzantine periods, written in Hebrew and Aramaic
    Please stop copy-pasting instead of thinking. "Byzantine period" ended in 1400s (tho here it may mean until 7th c.). This very sentence in your quote envisions a span of time from 140BC (start of Roman era) to 650AD (end of Byzantine military control), meaning 75% of the loaning time was after Paul. Math is not the enemy.
    This raises the possibility that Luke’s paradeisos is a Greek term referring to “the abode of the righteous dead” or simply, “Heaven” - by analogy with the Greek term Διὸς κῆπος Dios kepos, literally, “Garden of God” that was also used in the sense of “Heaven”.

    It also fits in with St Paul’s reference to “the third heaven” (τρίτος οὐρᾰνός tritos ouranos) which he equates with Paradise paradeisos (2 Corinthians 12:2-4). Like “Garden of God”, “Heaven” in Greek tradition meant the “Abode of God (and other divine beings including humans who had become godlike through moral and spiritual perfection)”.
    One more time, in case you hadn't seen previous posts:

    a) Paradeisos was the Greek translation of Garden of Eden in OT since 3rd c. BC, and b) Garden of Eden was considered the abode of the righteous dead in Judaism in BC. This means a Greek-speaking Jew in 50 AD would have used paradeisos (Garden of Eden) when referring to the Judaic understanding of heaven (Garden of Eden). Even if the entirety of Jewish population had only spoken Greek in 50AD, it wouldn't have put a dent on the credibility of either a or b. Because the association of paradeisos with afterlife had developed in Judaism a century prior.
     
    Last edited:
    There were significant changes in every major language of the region (Iranian, Indian, Semitic, Latin, Greek, etc.) shifting roughly from their "old" to "middle" stage or equivalent.
    Of course there were changes. But when changes are caused by influence from another language indicating bilingualism, then this shouldn't be denied.

    a) Paradeisos was the Greek translation of Garden of Eden in OT since 3rd c. BC, and b) Garden of Eden was considered the abode of the righteous dead in Judaism in BC. This means a Greek-speaking Jew in 50 AD would have used paradeisos (Garden of Eden) when referring to the Judaic understanding of heaven (Garden of Eden). Even if the entirety of Jewish population had only spoken Greek in 50AD, it wouldn't have put a dent on the credibility of either a or b. Because the association of paradeisos with afterlife had developed in Judaism a century prior.
    Yeah, I think I've heard that before. Unfortunately, no evidence has been provided to back it up.

    From what I see, Greek paradeisos in the LXX (Genesis 2:8) is the translation of gan, "garden", NOT "Garden of Eden".

    Even the English translation doesn't say "Garden of Eden". As stated earlier (#48), it says:

    “And the LORD God planted a garden (eastward in Eden)”

    Καὶ ἐφύτευσεν Κύριος ὁ θεὸς παράδεισον (ἐν Ἔδεμ κατὰ ἀνατολάς)”

    Where exactly you see "Garden of Eden", is a puzzle to me. If the text doesn't say "Garden of Eden", then paradeisos can't be a translation of "Garden of Eden". So, it isn't. Your statement is factually incorrect.

    As I said before, you really need to read the sources, not third-hand interpretations of them.
     
    The text says only that she was a "Hellene", i.e. a Gentile (non-Jew).
    I agree that she wasn’t necessarily an Ethnic Greek. Not everybody drew a sharp distinction between race and culture. So, Ἑλληνίς Ellenis could have meant something like “foreigner”.

    But she is identified as being a Syro-Phoenician (Συροφοινίκισσα Syrophoinikissa). Phoenicia had been under Greek rule in the wake of Alexander the Great’s conquest and the culture seems to have been Hellenistic at the time. It isn’t inconceivable for her to have spoken Greek.

    On the other hand, it seems difficult to think of a language Jesus might have spoken with Pilates other than Greek.

    Jesus’ conversation with the two criminals remains a bit of a puzzle. If the crucifixion took place at a site outside the city walls located on a major road frequented by travellers of different cultural and linguistic backgrounds, then he could have spoken Greek in order to communicate his message to a wider audience.

    In any case, I see no need to assume a "Zoroastrian" or any other derivation for Luke’s paradeisos when the word had been Greek for several centuries and is used in this context by Greek-speakers addressing a Greek-speaking audience.
     
    As both Luke and Paul were obviously Greek-educated and used Greek to address semi-converted,
    We know next to nothing about Luke except that he knew enough Greek to write that text.

    Greek-speaking Pagans at Corinth and other Hellenistic cities, it seems likely that paradeisos in the sense of “abode of the righteous dead”, “Heaven”, is in fact a Greek word. There is no need to over-analyse it and try to make it into something else.
    We pretty much all agree on that. It is you who over-analysing things and try to convince us of absurdities like that a travelling preacher in late second Temple period Eretz Israel would teach in Greek.

    It was also within Jewish intellectual tradition to discuss Greek philosophy in Greek, like St Paul who discussed philosophy with the philosophers of Athens and other matters with Greek-speaking Jews.

    It doesn't make much sense to claim that Jews who obviously spoke and wrote Greek didn't speak and write Greek! 🙂
    Paul was a diaspora Jew from Asia Minor. That was never an issue in this thread. It was basically him who converted Christianity from a Jewish sect into a full-blown religion with global ambitions.
     
    From what I see, Greek paradeisos in the LXX (Genesis 2:8) is the translation of gan, "garden", NOT "Garden of Eden".
    You're puzzled because you don't read and only copy paste the first thing you see. In this case, please read just seven verses (2.15) or one page further (3.23, 3.24). Is the puzzle solved? So, I repeat once again:

    a) Paradeisos was the Greek translation rendering of 'Garden of Eden' in OT since 3rd c. BC, and b) Garden of Eden was considered the abode of the righteous dead in Judaism in BC (Book of Enoch, originally in Aramaic).

    Edited: translation is changed to rendering (see below).
     
    Last edited:
    a) Paradeisos was the Greek translation of Garden of Eden in OT since 3rd c. BC, and b) Garden of Eden
    To be precise only garden, not garden of Eden. But dropping the en Edem and saying just paradeisos is a very short step, especially because it isn't the ordinary Greek word for garden.
     
    a) Paradeisos was the Greek translation of Garden of Eden in OT since 3rd c. BC, and b) Garden of Eden was considered the abode of the righteous dead in Judaism in BC (Book of Enoch, originally in Aramaic).
    Beekes also mentions these meanings: "enclosed park with animals" and "garden".
     
    a) Paradeisos was the Greek translation rendering of 'Garden of Eden' in OT since 3rd c. BC, and b) Garden of Eden was considered the abode of the righteous dead in Judaism in BC (Book of Enoch, originally in Aramaic).

    Edited: translation is changed to rendering (see below).
    Exactly. You had to change "translation" to "rendering" because Greek paradeisos isn't a translation of "Garden of Eden" but of "garden" (gan) only, full stop.

    Try to translate the sentence back into Greek and see what happens. It doesn’t make any sense even in English!

    “And the LORD God planted a Garden of Eden eastward in Eden” 😄

    Where exactly do you see paradeisos in Enoch?

    Plus, as I said, the changes that took place in Hebrew and Aramaic didn’t happen randomly or without cause. They were caused by contact with Greek.

    As clearly stated in the Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics, “Greek Loanwords in Hebrew and Aramaic”, the first loanwords appear in the Book of Daniel: (3:5, 10, 15): qîtārôs, LXX kithára ‘cithara’; sabbǝkâ, LXX sambúkē ‘trigon’; pǝsantērîn, LXX psaltḗrion ‘psaltery’; sûmpōnyâ, LXX sumphōnía, ‘bagpipe’, etc.

    Daniel was probably composed in the third or early second century BC. It's obvious that the process began with loanwords and then gradually other changes occurred in terms of phonology, syntax, semantics, gender change, increase of reflexive verbs, new properties of prepositions, a new tense system, creation of Hebraized roots from the Greek, etc.

    So, it started in the early part of the Hellenistic period and evolved over time, due to Greek influence and bilingualism. The upper classes naturally had to learn Greek to communicate with the Greek rulers and some even adopted elements of Greek culture and religion as clearly attested by the sources. This was an entirely natural process and I honestly don’t see why anybody would be scandalised and offended by it.
     
    To be entirely fair, that preacher might occasionally employ Greek. The main language of his preaching, however, would naturally be Aramaic.
    That would depend on the audience, among other things. If Greek was the lingua franca of Roman Palestine and you were addressing a crowd of people speaking different languages, I think the obvious option would be Greek.
     
    Beekes also mentions these meanings: "enclosed park with animals" and "garden".
    Correct. Greek παράδεισος paradeisos first occurs in Xenophon in reference to the parks of the Persian kings < Persian pairi-daeza, “enclosure”, “surrounding wall”, “enclosed park/garden” where daeza is cognate with Greek τεῖχος teikhos, “wall (especially one enclosing a town or city)”.

    “There [at Celaenae in Phrygia] Cyrus had a palace and a large park full of wild animals, which he used to hunt on horseback whenever he wished to give himself and his horses exercise. Through the middle of this park flows the Maeander river; its sources are beneath the palace, and it flows through the city of Celaenae also” (Xenophon, Anabasis 1.2.7).

    “The Greeks accordingly encamped beside this city, near a large and beautiful park, thickly covered with all sorts of trees” (ib. 2.4.14).

    It is then used in the Greek Septuagint (LXX) in the sense of “orchard” and “garden” (Song of Solomon 4:13; Genesis 2:8):

    And the LORD God planted a garden eastward in Eden … And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; … And a river went out of Eden to water the garden” (Genesis 2:8-10).

    The word in its Hebrew version (pardes) occurs in the Hebrew Bible (Song of Solomon 4:13; Nehemiah 2:8) and in Ecclesiastes (written sometime between 450 and 180 BC):

    “I made myself gardens (gannowt) and orchards (pardesim), and planted in them all kinds of fruit trees” (Ec. 2:5).

    Of course, there is no Hebrew original of Genesis 2, etc., so the Greek "translation" may be the earliest source we've got and the same applies to the Gospel of Luke and Paul's epistle to the Corinthians. Corinthians were a mixed population of Romans, Greeks and Jews, all of whom spoke Greek and must have been familiar with Hellenistic concepts of afterlife.

    As noted earlier, Greek also has Διὸς κῆπος Dios kepos, “Garden of God”, "Heaven", which seems to be closer to the concept of "future abode of the righteous dead" than to a primordial "Garden of Eden".
     
    Exactly. You had to change "translation" to "rendering" because Greek paradeisos isn't a translation of "Garden of Eden" but of "garden" (gan) only, full stop.
    Well, I retract my retraction because appreciating details doesn't matter if the other side can't even see the outlines in the context:
    a) Paradeisos was the Greek translation of 'Garden of Eden' in OT since 3rd c. BC, and b) Garden of Eden was considered the abode of the righteous dead in Judaism in BC (Book of Enoch, originally in Aramaic).

    The above statement is accurate, to my knowledge. What is the puzzle now?
    Where exactly do you see paradeisos in Enoch?
    Look for it yourself and then copy paste it here. If you really cared about the topic, you would have two days ago when I mentioned it.
     
    The main language of his preaching, however, would naturally be Aramaic.
    And for 'inscriptions' one often means the script used for names: "two thirds... in Hebrew/Aramaic... one third... in Greek, or a combination [for 233 ossuaries]" (p. 12). On page 24, a population estimate of 82,500 by 70 CE, for Jerusalem. Different estimates for the Levant seem consistent with "more genetic influence from the eastern Mediterranean than elsewhere in the Empire" and some "Aramaic and Hebrew" in Rome (Science).

    Seeing a topographic map (ex.), I wonder if you rather relate it to other modern examples. After Titus destroys Jerusalem, those mountains are still 'conservative' of their language, and someone born in a small town retains his language. Even if you propose a scenario in which cities "restored" after Pompey (p. 525) are imposing Greek, etc. It seems the Hasmonean period is "poor in epigraphy,"1 but this is contrasted with the Nabatean case, "as the ethnic language of the conquered" (p. 26).

    This implies a case the conquest is so thorough (Greek after Titus), someone later questions if you even spoke it to your preacher.
     
    The above statement is accurate, to my knowledge. What is the puzzle now?

    I was wondering why you're calling yourself "platytude". 🙂

    In any case, paradeisos is not the translation of "Garden of Eden". It's the translation of Hebrew gan, "garden".

    As for Enoch the problem is that (a) we don’t know exactly what the “original” Hebrew was (if there was any) and (b) not only it is from the Hellenistic period but parts of it are possibly quite late and the product of a long chain of translations (Ethiopic < Greek < Aramaic < Hebrew(?)).

    What’s interesting though, is that pardes occurs in the Hebrew Bible only three times and exclusively in contexts unconnected with Eden.

    "Thy plants are an orchard (pardes) of pomegranates, with pleasant fruits” (Song of Solomon 4:13).

    "And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest/park (pardes), that he may give me timber to make beams for the gates of the palace” (Nehemia 2:8).

    “I made myself gardens (gannowt) and orchards (pardesim), and planted in them all kinds of fruit trees” (Ecclesiastes 2:5).

    Incidentally, Eden itself seems to be an obscure word of uncertain etymology. We’ve got “garden eastward in Eden” from which the other phrases are derived. But what is “Eden”?
     
    In any case, paradeisos is not the translation of "Garden of Eden".
    We were through this before. With probability bordering certainly it is. See #110.
    It's the translation of Hebrew gan, "garden".
    In the LXX.

    As for Enoch the problem is that (a) we don’t know exactly what the “original” Hebrew was
    There is a broad consensus that there is no Hebrew original but that the original is Aramaic.
     
    This implies a case the conquest is so thorough (Greek after Titus), someone later questions if you even spoke it to your preacher.
    My feeling is that some people just don't like Greek. I doubt this was the case in the first century AD:

    "There can be neither Jew nor Greek, for ye all are one man in Christ Jesus" - Galatians 3:28.

    The ancients were probably wiser than us moderns in many respects ... 🙂
     
    In any case, paradeisos is not the translation of "Garden of Eden".
    It is. It's just not the literal translation but the contextual translation. It was understood in the context as Garden of Eden, and that was more than enough. By the way, did you find the idea of paradise in Book of Enoch, or are ostriching yourself into convenient oblivion? This video explains how the whole concept of paradise in Christianity (or even Christianity itself) rose from some of the inmost layers of Judaism.

    Moderator (@berndf) note: Video authorised.
     
    the whole concept of paradise in Christianity (or even Christianity itself) rose from some of the inmost layers of Judaism.
    Of course. The secret "Zoroastrian" sect pretending to be Jews. Great idea, for sure. But I've got better things to do.😉
     
    Of course. The secret "Zoroastrian" sect pretending to be Jews. Great idea, for sure. But I've got better things to do.😉
    Like making such claims?
    The influence of Greek culture explains how many Greek ideas – moral perfection, eternal life, Godlikeness, tripartite division of man into body, soul and spirit, etc. – found their way into Christianity.
    Zoroastrianism, Judaism and Greek Philosophy developed similar concepts and there were certainly cross-influences. But how exactly these influences worked and how they ended up in Christianity remains speculative.
     
    Apocalyptic...
    And that green line (Science) follows the rise of Aramaic, before that "~125-year... megadrought." Almost back for that 2000.

    aax6656-f3.jpeg

    For that "Jesus was an Apocalyptic preacher, first and foremost" (47:57), that core is not 'Greek.' Being expelled from a garden, and going 'back' to a garden, does not seem to require a Greek myth, at least in my opinion. For modern deconstructions, that is.
     
    Last edited:
    how exactly these influences worked and how they ended up in Christianity remains speculative.
    That's exactly what I'm saying. Christianity was really Judaism, Judaism was Zoroastrianism and Zoroastrianism was a form of Neo-Marxism in disguise.

    We know this because Zoroaster and Marx had similarly long beards ... 😂
     
    Last edited:
    That's exactly what I'm saying.
    No you are not. You are proposing the following rules:
    R1: Everything is Greek.
    R2: If we can't prove the contrary then R1 kicks in.

    As far as this thread is concerned: there are two possibilities with some degree of plausibility:
    1. A person we know as Luke made the whole thing up and he used paradeisos because the LXX used paradeisos en Edem.
    2. There was a travelling preacher some 50 year earlier who said something like that and used gan Eden or an Aramaic equivalent* and Luke translated it with paradeisos, again for the same reason.
    _____________
    *E.g. something like this:
    For what it's worth, the Targum Unqelos represents גן עדן in Aramaic as גִנְּתָא דְּעֵדֶן, ginta də`eden (Hebrew-Aramaic synoptic text of Genesis, e.g. verse, ב,טו 2.15).
     
    Last edited:
    The fact is that the whole region had been under Greek rule from 332 BC. Most Jews spoke Greek to various degrees for the simple reason that most of them lived in the Greek-speaking urban centres of the Eastern Mediterranean, especially in Egypt, Syria and Asia Minor.

    In many cases Greek outside Palestine was the only language spoken which made it necessary for the Jews of Jerusalem and elsewhere to speak Greek with diaspora Jews with whom they maintained close economic, cultural and political links.

    Hebrew scriptures were translated into Greek for Greek-speaking Jews. According to tradition as recorded by Josephus, the translation (LXX) was made at Alexandria by Jewish scholars sent by the high priest of Jerusalem (Josephus, Antiquities of the Jews 12.40-51).

    King Herod I of Judea himself who had probably attended the Greek elementary school at Jerusalem, studied Greek philosophy, rhetoric and history under his friend and tutor Nicolaus of Damascus and provided a Greek-style education to his sons to whom he gave Greek names. He also built theatres, hippodromes and gymnasiums (which also served as places for intellectual training) (Antiquities 15:8).

    Josephus clearly doesn’t think strange the idea that Jewish scholars from Palestine knew sufficient Greek to translate Hebrew scriptures and as stated in the Talmud, Greek language and wisdom were taught in the school of St Paul’s teacher Gamaliel.

    There can be no doubt that Greek in addition to Aramaic was spoken at Jerusalem and other places in Roman Palestine as attested by Greek inscriptions from the period including Jason’s Tomb, the Theodotos Inscription (from a Jerusalem synagogue) and the Nazareth Inscription – to which may be added the mention of a notice placed on Jesus’ cross written in Hebrew, Latin and Greek (John 19:20).

    The Greek LXX was widely used among Jews, possibly even by Jesus and his disciples.

    Archeology of the Greek language at the Time of Christ (bible.ca)
     
    Last edited:
    The fact is that the whole region had been under Greek rule from 332 BC.
    No. it is not. You keep confusing the Levant with Asia Minor and Alexandria. Seleucid rule of the Levant, with the exception of parts of Syria, lasted not much more than 100 year and Persian cultural influence, especially Aramaic as lingua franca, remained very strong. Widespread Hellenisation came very late, with the introduction of Christianity towards the end of the 4th century (this cas, e.g., the time when the Nabateans, who probably spoke Arabic, switched from writing Aramaic to writing Greek.
    Hebrew scriptures were translated into Greek for Greek-speaking Jews.
    By diaspora Jews. The centres of Hellenistic Judaismus were Alexandria, Antiochia and surrounding areas in Syria and Asia Minor.
    Josephus clearly doesn’t think strange the idea that Jewish scholars from Palestine knew sufficient Greek to translate Hebrew scriptures and as stated in the Talmud, Greek language and wisdom were taught in the school of St Paul’s teacher Gamaliel.
    The passage you quoted states that "Rabban Gamliel allowed half of this household to study Greek wisdom". The question here is if Jewish scholars should be permitted to study secular matters or whether they should only be allowed to study religious (that is Jewish religious) topics. In the context of Jesus that is completely irrelevant.

    But be this as it may. The only thing that is relevant to this thread it where the use of paradeisos in Like comes from. And there is really any other answer in sight than the one I gave in #125 above.
     
    Seleucid rule of the Levant
    Learning more, but that does seem the unfortunate case, i.e. after the Romans conquer Jerusalem and place a client is when the contrast comes, from Hasmonean inscriptions to post-Herodian. With 'two generations' for different language changes, and repressions, I can also see how you talk of a different world by 70 AD, when Jerusalem is destroyed.

    Again with a topographic map, there was a mention of the 'north' (that green) being "dominated by Greeks" (p. 525). Next to implying the tens of thousands who died all spoke Greek anyway, and that the 'garden' after the Apocalypse is a Greek garden, in a land of megadroughts, the issue seems to be in blaming Alexander, for the image we see after Rome.

    Next to all the works and dissertations written in Latin until a couple centuries ago, and Alexandria as a center of knowledge, I also do not see why the gospels prove the people spoke 'good' Greek with a few calques (or syntax revealing 'non native').
     
    Seleucid rule of the Levant, with the exception of parts of Syria, lasted not much more than 100 year and Persian cultural influence, especially Aramaic as lingua franca, remained very strong. Widespread Hellenisation came very late, with the introduction of Christianity towards the end of the 4th century.

    Well, what you’re saying is definitely not how historians see the situation in the Hellenistic period.

    “In contrast to the Persians, who stayed out of the internal affairs of the conquered peoples, the Greeks introduced Greek language, culture, customs, religion and architecture to the regions that they controlled – a process called hellenization ("greekification"). Hellenization was pervasive in Palestine; speaking Greek and adopting Greek customs conferred many benefits for the upper classes …”

    “The Seleucids defeated the Ptolemies in 201, but it took them until 198 before they had the former province of Syria and Phoenicia under their control. The continuing Hellenization of Palestine pitted traditional against eagerly Hellenizing Jews. The latter felt that the former's orthodoxy held them back. In 175 BCE, Jerusalem's high priest Jason convinced the Seleucid king Antiochus IV to refound the city as a polis named Antiochia …”

    History of Palestine | Wikipedia

    The Hellenization of the Jews between 334 B. C. and 70 A. D. (uchicago.edu)

    In fact, Greek influence in Palestine had already started in the Persian period with the introduction of Athenian coins and closer links to the economy of the Greek world.

    Moreover, if one influence “remained strong”, it doesn’t follow that there couldn’t have been any other influences. On the contrary, the acceptance of one influence shows that Jews were open to being influenced by other cultures, as indeed they were.

    “Persian influence” isn’t evidence that no Greek was spoken.

    If no Jews in Roman Palestine used Greek, how and why would Herod learn Greek language and philosophy?

    Doesn’t Herod’s example show that knowledge of Greek language and philosophy was available to the Jews of Palestine?

    How do you explain Jason’s Tomb, the Theodotos Inscription, the Nazareth Inscription etc.?

    What language do you reckon Palestinian Jews used to communicate with Greek-speaking Jews at Alexandria and elsewhere?

    You keep forgetting that paradeisos at Luke 23:43 is a Greek word in a Greek text. If Luke was from Antioch which as per your own admission was a centre of Hellenistic Judaism, then this would indicate Hellenistic influence.

    After all, you did say that paradeisos in the sense of “abode of the righteous dead” was “first used by Hellenised Jews”:

    “Hellenised Jews were the first to use the word in this sense” (#31)

    Even if Luke turns out to have been a Syrian and not a Jew, Hellenistic influence would have been equally strong if not even stronger, given that Antioch was not just a centre of Hellenistic Judaism but a centre of Hellenistic culture in general.

    All facts considered, all we can say with certainty is that paradeisos in the sense of “abode of the righteous dead”/”Heaven” was first used by Hellenised and Greek-speaking Christians.
     
    Last edited:
    “The Seleucids defeated the Ptolemies in 201, but it took them until 198 before they had the former province of Syria and Phoenicia under their control. The continuing Hellenization of Palestine pitted traditional against eagerly Hellenizing Jews. The latter felt that the former's orthodoxy held them back. In 175 BCE, Jerusalem's high priest Jason convinced the Seleucid king Antiochus IV to refound the city as a polis named Antiochia …”
    Yes, those where exactly the kind of things that led to the Maccabean revolt that ended Seleucid rule over the country. His successor as Cohen Gadol, who advocated even stronger Hellenisation, was killed after the revolt by the Seleucid king because the king made him responsible for the revolt. Sadducees remained the leading sect in Judaism until the destruction of the Temple but the fact that the sect just disappeared from history almost immediately after the destruction of the Temple shows that their authority relied almost entirely on the control the Sadducees and Cohanim had over the temple and not because their ideas resonated with the Jewish people. The Jesus as portrayed by the NT has no respect or sympathy for the Sadduceans and the Cohanim and vice versa.
    After all, you did say that paradeisos in the sense of “abode of the righteous dead” was “first used by Hellenised Jews”:

    “Hellenised Jews were the first to use the word in this sense” (#31)
    Yes, after Paul et al. made the teachings of a Jewish traveling preacher into a separate and expansive religion. And then we are back at what I said:
    As far as this thread is concerned: there are two possibilities with some degree of plausibility:
    1. A person we know as Luke made the whole thing up and he used paradeisos because the LXX used paradeisos en Edem.
    2. There was a travelling preacher some 50 year earlier who said something like that and used gan Eden or an Aramaic equivalent* and Luke translated it with paradeisos, again for the same reason.
     
    I tend to disagree that there are only “two possibilities with some degree of plausibility”. There may be any number of possibilities. And “plausibility” needs to be determined on the basis of evidence and informed discussion.

    Also, things that appear to be connected aren’t necessarily so without conclusive evidence. It is wrong to conclude that because some Jews were opposed to Greek religion, all Jews must also have been opposed to Greek language and philosophy. The case of leading Jews from Herod to Gamaliel and others suggests the opposite.

    Incidentally, the natural and traditional reading of rabbinic statements about Gamaliel is given in the Encyclopedia Judaica:

    “It is clear that Rabban Gamaliel was close to the general culture and learning of his time, permitting among other things the study of Greek (Tosef. Sot. 15-8). His son Simeon’s testimony that many youngsters studied Greek wisdom in his father’s house (Sot. 49b) seemed incomprehensible to the (later) scholars … He was apparently also acquainted with the principles of Greek science.” (Vol. 7, p. 298).

    [Gamaliel was active in Jabneh (Ἰάμνια Iamnia) after the destruction of the Jerusalem Temple and was involved in the recovery and reconstitution of Judaism. If he spoke Greek and had knowledge of Greek wisdom (philosophy and science), he likely acquired this from his father and grandfather. This would bring the chain of Greek-speaking rabbis into the first half of the century, which is consistent with Paul’s reported studies under Gamaliel the Elder (who lived approximately from 10 BC to 60 AD).]

    And:

    “There is much justification for the claim that Jewish mercenaries, slaves, tax collectors, and certain artisans, e.g., sculptors for idolatrous customers, and the rulers, courtiers, and diplomats of the Hasmoneans and Herodians had to resort to Greek because of their social-economic functions … This was especially true of public display, including inscriptions in the Temple (even its ritual objects, cf. Shek. 3:2), and on synagogues, epitaphs, etc. Some of the Greek in Palestinian cemeteries may belong here and may not be diaspora Greek. To claim that all rabbis were excluded from this vast sector of public life through ignorance or hostility is manifestly absurd” (Vol. 8 p. 58).

    Encyclopedia Judaica.pdf (archive.org)

    Indeed, some cities in Roman Palestine had a mixed population and culture, e.g., Sepphoris, which Herod I’s Greek-educated son Antipas made the capital of Galilee and his royal residence. The Greek inscription at Nazareth, only three miles from Sepphoris, seems particularly relevant.

    In any case, whether we like it or not, the primary evidence consists of two sources that use Greek paradeisos in the sense of “abode of the righteous dead”/”Heaven” - Luke and Paul. Both Luke and Paul were natives of Hellenistic cities and spoke Greek. Paul was even acquainted with Greek philosophy.

    Luke, whose name is Greek, was reportedly from Antioch and may have been Syrian or Greek. Paul was from Tarsus, another Hellenistic city. But he was also closely connected with Antioch where he began his mission. I think Hellenism and Antioch may provide some clues regarding the origins of the word.

    Antioch remained an important Hellenistic city well into the Christian era, complete with theatre, hippodrome and pagan temples. It had been founded in 300 BC by the Seleucid king Seleucus I Nikator (a Macedonian-Greek) who named it after his father Antiochus, settled it with Athenians and Macedonians, as well as some native Syrians and Jews, and made it his capital. It later became the capital of Roman Syria.

    Antioch’s spiritual centre from foundation was the “Paradise of Daphne”, a park-like sacred enclosure to the south-west of the city, with a temple of Apollo surrounded by natural springs and tree groves, which Seleucus had laid out on an elevated plateau and which was famed for its natural beauties.

    As a royal park featuring majestic trees and flowing streams, Daphne clearly fitted the classic description of paradeisos, with the added spiritual dimension provided by the presence of the temple.

    Sanctuaries like Daphne were particularly associated with divinity on account of their mythological background and beliefs about their origins. Daphne itself was said to have been founded following a divine sign and prophecy (Libanius, Antiochikos 94-97) and Seleucus was officially said to have been a son of God, a belief that literally made the sanctuary a garden “planted by God” in the eyes of the believers.

    The temple garden as “Abode of God” combined with its heavenly counterpart, the “Garden of God” (Διὸς κῆπος Dios kepos), which it represented, may have contributed to the word paradeisos acquiring the meaning of “Garden of God” and, by extension, “Heaven” or “Paradise”.

    The word then, would seem to be a natural development within Greek language and culture, which is precisely why it was used by Greek speakers from outside Palestine. Jesus himself may have been familiar with it if, as generally acknowledged, he likely knew Greek and was in contact with other Greek speakers with a similar Hellenistic background to Luke and Paul.

    Of course, alternative possibilities cannot be ruled out at this stage.
     
    Last edited:
    Of course, alternative possibilities cannot be ruled out at this stage.
    Like what? That Jesus should have used a Greek term when lecturing common people on topics of Jewish religion is not plausible (that is why it is irrelevant if Gamaliel might have used Greek when not talking about Jewish religion but "studying Greek wisdom").

    And even if Jesus didn't exist and the whole thing is made up: For paradeisos in this meaning being anything else then a translation of Gan Eden (or an Aramaic equivalent) to gain any degree of plausibility, there would have to be evidence of paradeisos being used in the sense of dwelling place of the righteous dead in Greek in a context that is unconnected to Judaism and Christianity and where Jewish or Christian influence can reasonably be ruled out.
     
    It is wrong to conclude that because some Jews were opposed to Greek religion, all Jews must also have been opposed to Greek language and philosophy.
    This is a good argument against the Jews borrowing the concept of paradise from the Greek. If true, this means Jews were probably not against Greek language and philosophy, but somewhat against Greek religion. If the concept of paradise was originally a Greek theme, Jews wouldn't have borrowed it because it was a religious concept.
     
    Last edited:
    Like what? That Jesus should have used a Greek term when lecturing common people on topics of Jewish religion is not plausible ...
    I think it ought to be obvious that “alternative possibilities” in the context means any possibilities other than the one presented in my post, including your own hypothesis. It has always been my position that the Aramaic hypothesis is a possibility, but that it remains unproven.

    I never said that Christian or Jewish influence must be ruled out. Luke and Paul were CHRISTIANS, no? But they were Christians with a Hellenistic background and this shouldn’t be ignored or denied.

    And, of course, another possibility is that paradeisos acquired this meaning in Egypt (where it already occurred in the Septuagint) under Egyptian and Greek influence and without the involvement of Aramaic. After all, both Egyptian and Greek tradition had an established belief in Paradise as the “abode of the righteous” long before Judaism.

    If the concept of “Paradise” was known to both Jews and Greeks, then Jesus could perfectly well have used a Greek word for it if and when circumstances required.

    On strict logic, if Luke and Paul used Greek when addressing a mixed audience, so could Jesus if the audience consisted of Jews, Romans and others. It was for the same reason that the notice stating why Jesus was allegedly crucified – claiming to be “the King of the Jews” – was written in Hebrew, Latin and Greek (John 19:20).

    According to the NT, Jesus was first and foremost a teacher, which is why he was addressed as such. And his words to the “penitent thief”, “Today you will be with me in Paradise” (Luke 23:43), were intended as a lesson to all those present, hence they were likely spoken in Greek, the lingua franca of the time.

    Incidentally, Greek OT fragments from the Hasmonean and Herodian periods were found at Qumran (7Q1) which raises the possibility that the Septuagint (LXX) was known in Roman Palestine. A large number of Jesus’ statements seem to be from the Septuagint (LXX). This suggests a degree of familiarity with the Greek OT that was likely acquired through knowledge of Greek.
     
    This is a good argument against the Jews borrowing the concept of paradise from the Greek. If true, this means Jews were probably not against Greek language and philosophy, but somewhat against Greek religion. If the concept of paradise was originally a Greek theme, Jews wouldn't have borrowed it because it was a religious concept.
    I never said Jews borrowed the concept of Paradise from the Greek in the first century AD. Now that you mention it, though, they may have done so centuries earlier.

    Don’t forget we have no Hebrew/Aramaic MSS mentioning “Paradise” before the Hellenistic era. In addition to the “Garden of God” (enclosed space with trees and water) which is essentially identical in both traditions, there are other parallels, such as the “Tree of Wisdom”, “Apples and Serpent” (see Garden of the Hesperides), etc.

    And the fact remains that many Palestinian Jews were initially quite eager to adopt Greek culture until relations soured somewhat when the Greeks went overboard with their efforts to impose their religion on the Jews.

    What I’m saying though, is that though Jews may have had their own concept of Paradise (likely borrowed in the Persian or Hellenistic period as they didn’t seem to have had it earlier), they later adopted the Greek term for it because it was already used in that sense among Greek-speakers from Antioch, for example.

    Greek-speaking Jews didn’t reject paradeisos “because it was a foreign religious concept”, just as they didn’t reject hades and tartaros. And that is because they had developed similar concepts (again, under external influence).

    Besides, there is no evidence that all Jews rejected all elements of foreign religion. As pointed out by the Encyclopedia Judaica – and as evident from rabbinic texts, above – attitudes varied. Certainly, some Jewish thinkers clearly borrowed from Greek philosophy but claimed that it was “Moses” who said it instead of Plato. See Philo, Perí tes Kosmopoiías (On the Creation) and Josephus, Perí archaiόtetos Ioudaion Lόgοs (Against Apion).

    However, the real issue isn’t Jews in general, but Jesus who may not have objected to the use of a Greek word or sentence. In any case, there is no evidence that he did.
     
    I never said that Christian or Jewish influence must be ruled out. Luke and Paul were CHRISTIANS, no? But they were Christians with a Hellenistic background and this shouldn’t be ignored or denied.
    Then we are back at my two alternatives, which both assume that paradeisos is a translation of Gan Eden. Any alternative theory should show evidence that paradeisos in the sense of dwelling place of the righteous dead has developed in Greek independently of Jewish or Christian influence or is borrowed from another source.
     
    Greek-speaking Jews didn’t reject paradeisos “because it was a foreign religious concept”, just as they didn’t reject hades and tartaros. And that is because they had developed similar concepts (again, under external influence).
    Lol. You were the one contrasting religion and wisdom in that post, with emphasis on the Jewish affinity with the Greek language and wisdom so that you could infer the borrowing because of the latter.
    Jews already had sheol (that is a very old Sumero-Semitic concept) which was similar to hades. So they didn't need to reject the idea because they already had it. By comparison, they would've no need to reject the Greek idea of paradise, because they already had it. This means they didn't borrow it from the Greek.
    What I’m saying though, is that though Jews may have had their own concept of Paradise (likely borrowed in the Persian or Hellenistic period as they didn’t seem to have had it earlier)
    They did, probably even before the Persian era. It was just different (it was only for the very righteous select people). The development from the very righteous to normal righteous is not that of a great leap to require foreign influence. But the great leap was by Paul, considering that non-Jews could go to heaven too, something that he associated with his Jesus vision. Of course, what was in his subconscious that he imagined Jesus saying this to him would be relevant, but there is no way to know because, like dreams, the reason could range from a delicious kebab given to him by a Gentile on that day, to intense study of the subject ten years earlier.
     
    Lol. You were the one contrasting religion and wisdom in that post, with emphasis on the Jewish affinity with the Greek language and wisdom so that you could infer the borrowing because of the latter.
    😃 Well, I honestly appreciate your sense of humour. But I think you ought to re-read and re-write your post because it makes no sense whatsoever.

    For starters, you seem to be confusing the concept with the word. Judaism may have had the concept but used a different word for it, namely, Gan Eden.

    Second, Sheol was the abode of all dead. That it was a “Sumero-Semitic concept” doesn’t change anything about it.

    “In the Bible, Sheol was the abode of all the dead … As far as the older books of the Hebrew Scriptures are concerned, man’s sojourn on earth is followed by a descent to Sheol, which is equivalent to the grave. The patriarch Jacob, upon hearing that his favourite son Joseph had been torn to pieces by a wild beast, moaned that he ‘would go down in grief to his son in Sheol’ (Gen. 37:35) …” (Encyclopedia Judaica, 13, p. 83; 15, p. 400).

    Your claim that "Jews wouldn't have borrowed paradeisos because it was a religious concept" is neither here nor there.

    The question is how Greek paradeisos as used at Luke 23:43 came to have the meaning of “abode of the righteous dead”/”Paradise”. And the fact is that in the NT it is used by writers with a Hellenistic background writing in Greek.

    Essentially, Judaism called Paradise Gan Eden and Greek tradition called it Dios Kepos.

    The key difference is that Greek also had the word paradeisos since the time of Xenophon (around 400 BC).

    If Greeks (and other Hellenised Greek-speakers) already had both (a) the concept and (b) the word, it stands to reason that at some point they merged the word with the concept.

    It follows that there is no logical necessity to involve Aramaic in it. The idea that Greek paradeisos must have taken the meaning of “abode of the righteous dead/Paradise/Heaven” from Aramaic is unfounded, being based on the unsubstantiated belief that Luke is a translation from Aramaic, that Jesus was incapable of speaking Greek, etc., for which there is no evidence.
     
    Essentially, Judaism called Paradise Gan Eden and Greek tradition called it Dios Kepos.

    The key difference is that Greek also had the word paradeisos since the time of Xenophon (around 400 BC).
    Exactly. And while, at the time of Luke, paradeisos had long been established as a translation of Gan Eden, we haven't seen any evidence yet that paradeisos had ever been used in a similar meaning in Greek tradition.

    So, the exactly opposite of what you say here can be concluded:
    If Greeks (and other Hellenised Greek-speakers) already had both (a) the concept and (b) the word, it stands to reason that at some point they merged the word with the concept.
     
    Something can be concluded, depending on the evidence considered. But “can” isn’t the same as “must”. There is a difference between logical possibility and logical necessity.

    We don’t know for sure that paradeisos was understood as “Garden (in Eden)” or only as “garden (in general)”, that being the Greek designation for a park-like landscape. And the same applies to pardes.

    That’s why it is essential to try and get a better idea of who and when used the word first. And in this context the notion that Jesus was “totally uninfluenced by or disconnected from, Hellenistic influence” (assuming it was indeed Jesus who first used it) seems to be part of the problem, not the solution.

    I think most rational and objective readers will agree that Jesus as described in the NT was a religious teacher. It must also be acknowledged that he was an educated man for his time, or at any rate, that he was literate and had received training in spiritual matters.

    As Luke relates, already at the age of twelve, Jesus was sitting among the teachers at the Jerusalem Temple and asked them questions, i.e., learned from them (Luke 2:46).

    “From the stories about Jesus in the Babylonian Talmud, it is evident that he was regarded as a rabbinical student” (Jewish Encyclopedia, Vol. 11, p. 249).

    Following his apprenticeship, he began to read from the Scriptures at the local synagogue:

    “And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor…” (Luke 16-18).

    We are next told that Jesus closed the book and started to preach. He later went among the people to teach and was addressed as “teacher” by the Pharisees, Sadducees, Herodians and ordinary people alike:

    “A certain leader asked him, saying ‘Good Teacher (Διδάσκαλε ἀγαθέ Didáskale Agathé), what must I do to inherit eternal life?’” (Luke 18:18).

    Clearly, by the age of 30 or so Jesus had become a respected religious teacher in his own right who had followers even among members of the Sanhedrin, such as the Pharisee Nicodemus, even though others rejected his teachings for political or religious reasons.

    If, (a) as pointed out by the Encyclopedia Judaica, religious teachers in Roman Palestine could speak Greek, and (b) Jesus was a religious teacher in Roman Palestine at the time, then (c) Jesus likely could speak Greek. This is the inescapable conclusion.

    Nor was it only Jesus. As stated earlier, many of his disciples and followers had Greek names. Among these, Philip, Andrew and Peter were from the same town of Bethsaida. As Greek names don’t just fall from the sky into the middle of a Palestinian village or town, they must have been adopted under Greek influence, exactly as the Sanhedrin (religious council) took its name from Greek συνέδριον synedrion, “sitting together”, “council”.

    Bethsaida, in particular, was located on the main trade route that linked Sepphoris and Tiberias with the Hellenistic cities of the Decapolis and Caesarea Philippi and was made an administrative centre by Herod I’s Greek-educated son Philip the Tetrarch, all of which suggests that Greek was likely spoken by at least some of its inhabitants, including Jesus’ disciples.

    Regarding Peter, Acts relates that a Roman centurion invited him to preach to him and his family (Acts 10:1 ff.), presumably in Greek. Peter’s Hellenistic background clearly facilitated his apostolic mission among Greek-speaking non-Jews.

    If we now consider that James and John were also from Bethsaida and add to this group other apostles that fit Encyclopedia Judaica’s category of Palestinian Jews with knowledge of Greek, such as Matthew the tax-collector, the probability that Greek played a key role in Christianity from the very start increases dramatically.

    In any case, it is clear that Jesus largely operated in a multicultural environment with a high degree of bilingualism. Cultural influence is evident from city-planning and theatres (built by Herod I and his son) to medicine (one of the Greek sciences) and the use of Greek-style triclinia < triklinion (dining rooms with couches that enabled diners to eat while leaning on the left elbow):

    “When one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, he went to the Pharisee’s house and reclined (at the table)” (Luke 7:36, 11:37).

    Equally important are philosophical concepts such as moral perfection and Godlikeness which the NT has in common with Hellenistic tradition:

    “Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect” (Matthew 5:48), etc.

    If we further consider that most Jews lived outside Palestine and had a Hellenised culture that in turn influenced Palestinian Jews, it becomes untenable to rule out Greek influence. And, of course, Luke’s Gospel is obviously addressed to an educated, Greek-speaking audience and authored by an educated, Greek-speaking writer.

    As things stand, it isn’t even clear that Luke spoke or knew Aramaic. And pardes (“park”, “orchard”) and its derivatives may have acquired the sense of “heavenly abode” under Christian influence or some other common Hellenistic source.
     
    Last edited:
    Something can be concluded, depending on the evidence considered. But “can” isn’t the same as “must”. There is a difference between logical possibility and logical necessity.
    Of cause many things are "logically possible" but that doesn't mean the are credible theories. The evidence we have points at paradeisos in the sense how it is used in the said passage of the NT to be a translation of Gan Eden (either directly from Hebrew or indirectly via Aramaic) in line with the translation in the LXX.

    If you want to propose any alternative theory, you should look for some evidence that paradeisos was ever used in this sense in Greek independently of Jewish or Christian influence.
     
    Last edited:
    Second, Sheol was the abode of all dead.
    So was Hades the abode of all dead. The Greek idea that a normal human can go somewhere else than Hades doesn't seem to predate the same in Judaism by a considerable margin (in fact the idea of a normal human going to heaven seems to be older in Judaism than in the Greek religion).
    Greek tradition called it Dios Kepos
    No, it didn't. Dios kepos referred to any green area owned or blessed by Zeus, literally or metaphorically, as there were many other garden owned by other deities (Hera, Phoebus, Aphrodite, etc.). It was not as remotely important as gan-eden, and is barely mentioned in ancient Greek literature (3.5 times, with one (Pindar) referring to Libya, another (Euripides) in the island of Delos in the Aegean see). There is no Dios Kepos as a proper noun, AFAIK.
     
    Last edited:
    Well, my post obviously refers to the Greek phrase containing the actual word “garden” which seems to be closer in meaning to “Heaven” than “Garden in/of Eden” where the precise meaning of “Eden” is unclear.

    Greek Διὸς κῆπος Dios kepos, “Garden of God” is definitely used in the sense of “Garden of God/Zeus” (“Now Poros [one of the company of gods] went into the garden of Zeus” - Plato, Symposium 203b) as well as of “Heaven” (Sophocles Fr. 320). Also “Garden of Apollo” (Φοίβου κῆπος) for the eastern sky, etc. See Liddell & Scott.

    I can only see Hebrew “garden of God” (gan Elohim) at Ezekiel 28:13 and 31:8-9 where it refers to Eden not Heaven. And the earliest MS (11Q4) seems to be from the Herodian period. I don’t know why you keep forgetting this.

    As stated earlier, the most commonly used terms in Greek tradition were “Isles of the Blessed”, and “Elysian Fields”:

    “Biblical Judaism knew the concept of a primordial “Garden of Eden” but not of a future “Abode of the Blessed”. The latter occurs in Greek tradition (“Isles of the Blessed”, “Elysian Fields”) and may have influenced Jewish beliefs about the afterlife during the Hellenistic period ...

    The Abode of the Blessed of Greek tradition was described as a sunlit, fragrant place abounding in shady trees watered by pure streams and surrounded by meadows, with honey-sweet fruit and golden blossoms, where the blessed enjoy musical and other pleasant pastimes:

    Hesiod, Works and Days 156 ff; Pindar, Olympian Ode 2. 57 ff; Dirges Fragment 129, etc.” (#30)

    Obviously, it's a park- or garden-like landscape that sounds very much like an “abode of the righteous dead”, indeed it is described as such, whereas the Judaic term “Garden in/of Eden” as used in the oldest texts, doesn’t carry this connotation.

    And no, it definitely doesn’t need to be a “proper noun”! It is quite sufficient for it to express the concept discussed.
     
    Last edited:
    Luke doesn't write Elysian Fields but Paradise. Paradise existed in a translation for Garden of Eden. In Rabbinic tradition the concept of an abode of the righteous dead does exist and by that time it was connected with the Biblical Garden of Eden.

    The question this thread tries to answer where the word paradise in this sense comes from. If Judaism developed the concept independently, under Babylonian, Zoroastrian or Hellenistic influence or a blend of all of it is completely irrelevant for answering the question. Ten years
    ago @fdb wrote:
    The first clear use in the meaning “abode of the blessed dead” is in the New Testament (Luke 23:43 and 2 Cor. 12:4), so it is not a “Greek” (pagan) concept, but presumably a usage that originated among Hellenized Jews.
    and there is still nothing to add. Greek had developed a similar concept (Elysian Fields) independent of Jewish influence but Luke used a different term and the question is where the term comes from, not where the concept comes from.
     
    Back
    Top