I read about a supposed connection between Hebrew and Welsh. It looks like a myth from Christians, but when I listened to Gaelic, it very much reminded me of Hebrew, of which I know the sounds very well too. Certain things which were said, were said in a similar way as they were said in Hebrew. The thing is that Gaelic is an Indo-European languages and that Hebrew is an Afro-Semitic language. So, how could they even be related? Well, it's possible for languages to undergo such a big influence of other languages that their language group can change, a good example is Japanese, which is an isolated language. Where as it might possible have been part of the Altaic group at first, it might have merged with other languages in the area so much that it became an isolated language, which it officially is. Though, it's just a theory and linguists aren't sure if Japanese has been part of the Altaic group, some linguists even classify Japanese under the Altaic language group. The point is, Japanese became an isolated language, which shows that languages evolve.
It might be possible that Gaelic and the other celtic languages were once part of the Afro-Semitic group, but underwent such a big influence of European languages that they became Indo-European, well, the Indo-European classification. Although you wouldn't expect it, there seems to be support for this theory. What I could find is the following, and it would be good if people here were able to verify this information. In the information, it is claimed that the Irish are one of the lost tribes of Israel, although I 'm interested in Hebrew because of it's special position as an Afro-Semitic language which is revived, I 'm agnostic and I don't know enough about christianity to say anything about this.
Source: Hebrew English
A writer who signed his name "Glas" submitted a list of Welsh words with Hebrew origins in 1832 . The writer remarked that, "But the best proof of the Eastern descent of the ancient British is the close resemblance and connection existing between the Welsh and Hebrew languages, even at this day. As a proof of this we have extracted the following vocabulary of words in both tongues, so closely resembling each other in sound and sense as to leave no doubt whatever on the subject.
Many of these words, it will be found, have been transmitted from the Welsh, through the Anglo-Saxon into our modern English. It would be easy to swell their number..
Some of the examples adduced by the above writer were:
Aeth: He went, he is gone; hence = Athah
Aml: Plentiful, ample = Hamale
Ydom: the earth = Adamah
Awye: air, sky = auor, or
bu: it came to pass = bo boten, or potten : belly = beten.
brith: bright = barud
cas: hatred = caas (anger).
dafnu: to drop, or distill by drops = nataph, taph.
In 1675 Charles Edwards ("Hanes y Fydd") published A number of Welsh Cambro-Brittanic Hebraisms in which he shows that whole phrases in Welsh can be closely paralleled by whole phrases in Hebrew.
From the list of Charles Edwards, L.G.A. Roberts (1919) made a selection and we have selected examples from Roberts after slightly modernising the Hebrew transliterations : It should be noted that when account is taken for likely and known dialectical changes of pronounciation the examples given in effect show identical Welsh parallel phrases for the Hebrew original.
In Welsh: Gael hedd (Gen.31;47) meaning Geledd i.e. heap of testimony= in Hebrew : Galaed.
In Welsh: Bagad meaning "A troop cometh ?" (Gen.30;11) = in Hebrew
In Welsh : Anudon meaning "Without God" = in Hebrew: Aen Adon.
In Welsh : Yni all sy dda meaning "I am the Almighty God" (Gen. 17;1) = in Hebrew: Ani El Saddai.
In Welsh : Llai iachu yngwyddd achau ni meaning "Let him not live before our brethren" (Gen. 31;32) = in Hebrew Loa yichei neged acheinu (Gen.31;32).
In Welsh Ochoren ballodddi hoc-dena meaning "After I am waxed old shall I have pleasure?" = in Hebrew : Acharei belothi hedenah (Gen.18;12).
In Welsh Bebroch fra am beneu ach ef, dyfet Deborah mam ianceth Ribecah meaning "When he fled from the face of his brother . But Deborah Rebecca's nurse died" (Gen. 35;7-8) = in Hebrew : Beborcho mpnei achiv vetamath Deborah mayneceth Ribecah.
In Welsh: Yngan Job yscoli yscoli cynghaws i (Job 6;1,2) meaning "Job answered, O that my grief were thoroughly weighed" = in Hebrew: Veya(g)n Eyub ....shocol yishocal ca(g)si
In Welsh: Amelhau bytheu chwi a bythau holl ufyddau chwi meaning "And they shall fill your house and the houses of all your servants" (Gen. 10;6) = in Hebrew: Umalu bathechoh and bathei col avedochoh.
In Welsh Iachadd ni meaning "Thou hast healed me" = in Hebrew: hechiyatni.
In Welsh Nesa awyr peneu chwi meaning "Lif thou up the light of thy countenance" = in Hebrew: nasa aor panechoh.(Psalms 4;6.).
In Welsh An annos meaning "None did compel" = in Hebrew: ain ones. (Esther 1;8).
In Welsh As chwimwth meaning "an angry man" = in Hebrew: ish chamas (Psalms 140;12 Proverbs 16;29 meaning a wickedly-violent man).
In Welsh Be heulo, luerferfo (Job 6;4) meaning "When his candle shined ..... and by his light.." = in Hebrew: behilo, leoroe.
In Welsh Bwgythieu in gwarchaeni (Job 6;4) meaning "The terrors of God set themselves in array against me = in Hebrew: Biu(g)thi elohai ya-a(g)rchuni.
In Welsh I far meaning "Shall be cursed" = Hebrew : Yu-ar, yuv-ar. (Numbers 22;6).
In Welsh Am geryddo fo meaning "At his reproof" = in Hebrew :im ge-arato.
Of course, I tried to verify this information. This is hard, because this is medieval Gaelic, but in the development from a medieval to a modern language, there are still words who are similar or remained
Reproof = cerydd, in modern Welsh. This seems related to geryddo and this means that it might be possible that it isn't made up.
Hast healed = iachaodd Medieval Welsh = Iachadd
I used a dictionary to try and look and I did this just to look if this was nonsense or not, but now I wonder if there is any truth in this theory, because the grammar looks similar too.
Is there anyone here who knows anything about this and is able to verify this, because this would shed a new light onto these languages.